Af Johannes Nørregaard Frandsen |
12. oktober 2007
Det henviser hverken til flys landingsforhold eller til DSB’s køreplaner, men der er opstået lange og korte baner i sproget. I hvert fald har et udtryk bredt sig, som hedder på den lange bane, henholdsvis den korte. Det bruges endda ofte for eksempel i medierne og betyder nogenlunde det samme som på lang sigt, henholdsvis kort sigt, altså en angivelse af et fremtidsrettet perspektiv på noget.
To læsere, Jonna Grue og Finne Eg, har uafhængigt af hinanden skrevet til Liv i sproget om på den lange bane. Mailskriverne har efter min mening ret i, at det er nye udtryk, som ikke glimrer ved deres præcision. Når det for eksempel i en omtale på nettet af en bog, ”20 begivenheder der skabte Danmark”, hedder at personlig frihed ”kræver kulturkamp både på den korte og den lange bane”, så må man spørge, hvad det er for et billede, ordet bane skal fremkalde og som kulturkampen altså skal udkæmpes på? Hentyder banen til en kampplads eller til et på forhånd fastlagt spor?
Problemet med udtrykket er altså en tvetydighed, som ikke er bevidst, for når der tales om en kulturkamp, må vi vel regne med, at det ikke er bane forstået som et spor og dermed fremadrettethed, men bane forstået som en sports- eller kampbane, der er tale om. Og hvordan i himlens navn kan sådan én blive til en tidsangivelse, for det er vel det, den lange bane her skal angive?
Sprogbilledet roder altså her i eksemplet rumlige aspekter sammen med tidslige, hvilket gør det upræcist og derfor indholdstomt. Det er det ærgerlige ved megen tilvækst i sproget, at det ikke fungerer i brugen og derfor bliver til ukrudt. Hvor kommer nu sådanne udtryk fra? Hvor opstår den lange bane? Et gæt er, at det dels er opstået som en slags forvanskning af eller en glidning fra udtryk som i lange baner, der som bekendt betyder store mængder af. Dels er det formentlig under indflydelse af sportens verden, hvor der spilles meget på banen, hvor mange fejes af banen, hvor baner kridtes op med meget mere.
Sådan opstår der nye banelegemer i sproget, nogle synes man om, andre ikke, men når der er liv i sproget, vokser sprogets gadedrenge også. Brevskriver Eg peger i samme mail på udtrykket ”at lykkes med”, som er en sær dobbeltkonfekt, for hvor noget lykkes, så lykkes det med eller uden med. Læseren har en formodning om, at det er inspireret af svensk, og måske er svaret rätt, men der er en omsiggribende tendens i tiden til at lave dobbeltkonfekt, som når man åbner op for noget. Man kan da ikke åbne ned eller åbne i, så hvorfor skal der åbnes op, når det er nok at åbne? Formentlig er der her en påvirkning fra lukke op og lukke i, men det åbner ikke op, hverken på den lange eller den korte bane, for at det er kønt.
sprog@kristeligt-dagblad.dkLiv i sproget
Sproget lever. Det ændrer sig umærkeligt, og pludselig har ord skiftet betydning eller sammenhæng. Institutleder Johs. Nørregaard Frandsen fra Syddansk Universitet følger sproget i stort og småt hver fredag i Kristeligt Dagblad. Har du spørgsmål om sprog, så send dem til
sprog@kristeligt-dagblad.dk