Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger


- Erik Bjerager, ansv. chefredaktør og adm. direktør
Erik Bjerager
Send artiklen Koranen er en fortælling om os og dem til din ven.
Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Koranen er en fortælling om os og dem

Kåre Bluitgen håber at højne debatniveauet om islam i Danmark. Og at unge danske muslimer vil få god gavn af både den kommenterede koran og gendigtningen. - Måske kan de modvirke radikalisering, siger han. -

- Leif Tuxen

Fakta

Sura 4 (Kvinderne) vers 3

Ellen Wulffs oversættelse, 2006: Hvis I er bange for, at I ikke kan behandle de forældreløse...
Læs mere

Sura 4, vers 15

Ellen Wulffs oversættelse, 2006: Hvis nogle af jeres kvinder begår utugt, lad da fire blandt jer...
Læs mere

Sura 5, vers 19

Ellen Wulffs oversættelse 2006: I Skriftens folk! Vor udsending er kommet til jer for at oplyse...
Læs mere

Sura 24, vers 30

Ellen Wulffs oversættelse, 2006: Sig til de troende mænd, at de skal holde øjnene for sig selv og...
Læs mere

Sura 24, vers 31

Ellen Wulffs oversættelse, 2006: Sig til de troende kvinder, at de skal holde øjnene for sig selv...
Læs mere

Sura 5, vers 110

Ellen Wulffs oversættelse, 2006: Da Gud sagde: "Jesus, Marias søn! Ihukom den nåde, som Jeg...
Læs mere
flexblock
Kommenter Hold mig opdateret

Kåre Bluitgen har som den – måske – første nogensinde gendigtet Koranen. Han håber at højne debatniveauet om islam i Danmark

Kåre Bluitgen er ateist, tidligere marxist, skattet skolebogsforfatter og ikke mindst kendt som den indirekte katalysator for Muhammed-krisen i 2006. Nu sidder han på Nørrebro, i sin stue fyldt med bøger og dunke med hyldeblomst-vin, der gærer til mor, og med de næste to store værker foran sig: "Koranen gendigtet" og "Koranen kommenteret". 1700 sider i alt.

Det er svært ikke at få den tanke, hvilken ballade, der mon kommer ud af det denne gang.

– Og det ærgrer mig, for det er ikke mit ønske at provokere, siger den 50-årige forfatter, der har brugt seks år på de to bøger.

– Mit ønske er at højne den pænt sagt noget sporadiske viden om islam, der præger debatten. Og at unge muslimer i Danmark, som ikke læser arabisk, får mulighed for at læse om deres religion direkte fra kilden, frem for alle mulige fortolkninger på netsider og fra imamer, som ofte ikke forstår de unges liv.

Annonce
Kåre Bluitgen hverken taler eller læser arabisk. Han er heller ikke uddannet i religionsvidenskab eller andre videnskaber, der berører religion. Det er forsvaret for fællesskabet i den danske folkeskole og hans egne børns ret til også på Nørrebro i København at være i et religionsfrit rum i samme skole, der har skabt hans interesse for islam. Så meget, at han tidligere dels har skrevet – omstridte – bøger om integration, dels en biografi om profeten Muhammed. Den ingen ville tegne billeder af Muhammed til.

Der er ingen billeder i de nye værker.

Og Kåre Bluitgen har tilbragt et års søndage med at gennemgå hele materialet med en ekspert i arabisk.

Ikke desto mindre har både han og forlaget Lindhardt og Ringhof forsøgt at afværge, at debatten igen kommer til at handle om forfatteren.

Den kommenterede koran, som er blevet til på basis af 12 andre oversatte koraner, burde ikke give problemer. Dem findes der rigtig mange af i forvejen. Dog har Bluitgen arrangeret den sådan, at kapitlerne kommer i den rækkefølge, som de ifølge traditionen er åbenbaret fra Gud til profeten Muhammed. Modsat de fleste koraner, som følger den rækkefølge, Koranen blev samlet i – det vil sige de korteste kapitler først.

– Men en gendigtet koran findes, så vidt jeg og forlaget har kunnet finde ud af, ikke. Og for at få en flydende fortælling ud af det har jeg inddraget hadith – profetens praksis, som han fortalte om til sine tilhængere. Så der er intet, en islam-kender ikke vil kunne genkende. De to værker er ment som et supplement til hinanden. I gendigtningen taler Gud i jeg-form, men det burde heller ikke være et problem, fordi Gud ifølge overleveringen talte direkte til Muhammed gennem ærkeenglen Gabriel.

I gendigtningen optræder stening også som straf. Der er ingen henvisninger til stening i Koranen.

– I hadith nævnes stening som straf. Og for nogle muslimer er det det eneste sted, hvor hadith står over Koranen. Det gælder i lande og lommer i lande, hvor ekstremisterne har magten. Ifølge overleveringen er verset om stening ikke med, fordi en ged spiste den side, hvor åbenbaringen stod på. For andre er det oplagt, at det var Guds vilje, at geden spiste siden, og derfor skal verset ikke være der. Utroskab skal straffes med piskeslag i stedet.

Men hvad er Koranen så for en bog?

Ifølge Bluitgen er det med en enkelt sætning fortællingen om den eneste ene Gud. Og med lidt flere ord er den blevet til i et hedensk samfund, og hvor Muhammed og hans flok var i mindretal, så derfor skelner den skarpt mellem "os" og "dem": de frelste og de fordømte. Det gælder for så vidt, ifølge Bluitgen, også jødedom og kristendom, der som islam er monoteistiske og oprinder fra Mellemøsten. Og os og dem-tænkningen har et voldspotentiale i sig.

– Det gælder i særklasse islam, men dermed ikke sagt, at islam er en lukket størrelse. Det kan man jo se på de mange fortolkningsmuligheder af enkelte vers, der fremgår af kommentarerne.

Og det er ifølge Bluitgen en modsætning til de polyteistiske religioner, som for eksempel hinduismen, der har sat Jesus på deres gudeliste. Det ville være utænkeligt at sætte en hinduistisk gud ind ved siden af Jahve, Gud eller Allah.

Når islam er i særklasse i den sammenhæng, skyldes det ifølge Bluitgen også, at det er svært for muslimer at fortolke anderledes, når deres tro tilsiger, at det er Guds ord.

– Men alligevel mener mange muslimer, at "der ingen tvang i religion" er gældende, selvom andre mange trosfæller mener, at verset er ophævet af verset, der kræver "dræb de vantro". Det lyder ulogisk, men for troende muslimer er det ikke et problem. Det er Guds ord, og Gud ved bedst.

En anden fortolkningsmulighed, Bluitgen kan se, er de mange utydelige vers i Koranen.

I det hele taget er han faktisk ret optimistisk med hensyn til, at unge muslimer i de kommende år vil gå mindre højtideligt til fortolkningerne end hidtil set.

– Men reformationen kommer ikke fra Tariq Ramadans euroislam. Den vil komme fra de unge, der ikke kommer i moskéerne så ofte. Dem, som gerne vil finde en plads mellem tro og samfund.

Koranen blev i den officielle arabiske tradition samlet under den tredje kalif Utman ibn Affan (644-656) efter et slag mod en stamme, der fulgte en anden profet. I slaget blev en række af de fremmeste koran-fremsigere dræbt, og kaliffen begyndte at indsamle åbenbaringerne, som ellers var overleveret mundligt siden Muhammeds død i 632.

Haditherne, som også er med i Bluitgens gendigtede koran, var der hundrede tusinder af, da de blev samlet omkring 150 år efter Muhammeds død. Man vurderede deres "sundhed" efter den kæde, der kunne etableres. Jo tættere en hadith kunne placeres til profeten, des sundere var den. Men det betyder, at der ud over de mest anerkendte hadither, findes en række andre at trække på. Ligesom de fire anerkendte retsskoler inden for sunni-islam suppleres af rigtig mange andre, som ikke anerkendes på de religiøse læreanstalter. Men fortolkningerne er der altså.

– Der er stor forskel på de åbenbaringer, Muhammed modtog i Mekka, hvor islam var en mindretalsreligion, der blev hånet, spottet og latterliggjort, og så tiden i Medina, hvor han – ifølge overleveringen – var både religiøs og politisk leder samt hærfører, siger Kåre Bluitgen.

I Medina var det åbenbaringer om retsregler, betalingskrigsførelse og andre praktiske ting, der holdt sammen på staten. Fra Mekka lød det anderledes. Dels var Muhammeds religiøse sanselighed tydelig, og dels var det her, truslerne om Guds straf blev åbenbaret. Og de er meget maleriske.

– Muhammed levede i en mellemøstlig fortælletradition. Og han talte til analfabeter. Så når han udmalede billedet af helvede, så lignede det meget Mekka: Solen var en fjende, der var gold ørken og kun meget lidt grønt. Paradis var derimod Mekkas modsætning: grønt, rigt og fyldt med storbarmede jomfruer – som senere i Koranen i stedet beskrives som hustruer.

Man kan ifølge Kåre Bluitgen også læse Koranen som en familiestrid. Der var onkler, der fulgte Muhammed, og onkler og fætre, der hånede ham. Når man inddrager hadith i koranteksterne, så er det meget konkret, som når Gud i en åbenbaring siger: "Muhammed, hvad mener du om Walid ibn Mughira, der vender ryggen til sandheden?"

– Både Mekka og Medina var små steder, og det bærer Koranen og hadith også præg af. Det er tydeligt, at fortællingerne forudsættes kendt af dem, der lytter. Og derfor er Koranen så svær at læse, fordi den er blevet til i en helt konkret, historisk og geografisk sammenhæng.

– Så jeg håber, at de bliver en hjælp til at forstå religionen, siger Bluitgen.

Det får han svaret på, når begge bøger udkommer tirsdag.

benteclausen@kristeligt-dagblad.dk
Fortsættes på næste side »
Læs hele artiklen 1 | 2 | 3 | 4 | 5

FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad

Hold mig opdateret

Koranen er en fortælling om os og dem

Flemming Falkenberg, publiceret d.27/09 19:05 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Koranen er en fortælling om os og dem
Moderne gendigtning af Koranen på dansk?
Flemming Falkenberg

Det er muligvis en god ide at gendigte Koranen, hvis tanken svarer til at vi kender til moderne og aktualiserende gendigtninger af bibelen.
Jeg har lidt sværere at se hvordan det umiddelbart skulle høje niveauet i debatten om muslimer i Vesten og i Danmark.
For det første er hensigten med en slags pædagogisk koran-udgivelse uklar, og kan måske lede mistanken i retning af en "videnskabelig" oversættelse /ateistisk behandling udgave af Bibelen.
For det andet lander en evt. diskussion om koranbrug i en standende "islamisme - ikke-islamisme" ideologi, som har dybe rødder i et europæisk opgør mellem katolsk/protestantisk latinsk kristendom og divergerende islamiske gruppers ekspansion fra Mellemøsten både mod vest op i Europa og mod øst i retning af Kina.
Koranen blev oversat til latin og udbredt med henblik på at udstille dens lære som en forkastelig vranglære. Det er for så vidt religionsteologisk sandt: billedet af Gud som Allah er strengt monistisk og henviser til en ganske anden åbenbaring end den åbenbaring af Jesus Kristus som Guds Søn, der gør at den kristne menighed bekender sig til den treenige Gud. Muhammed var en anden profet og Koranen var et andet helligskrift.
Disse religionsteologiske forskellige rejser spørsmål om absoluthedskrav mellem alle tre religioner af Abrahams Hus: Jødedom, kristendom og islam.
Men i den latinske middelalder blev islam føjet ind i korstogsteologien, og hér tolket ind i en helligkrigtolkning af kristendom, som både præger de kirkelige kommentarer og den tendentiøse udgivelse af Koranen på latin. 1543 blev Ketenensis-udgaven genudgivet (oprindeligt parafrase fra 1143) med forord af Martin Luther.
Der findes få eksemplarer af en mere præcis latinsk, middelalderlig oversættelse af Koranen, som kaldes Toledo-udgaven, der stammer fra Marcus af Toledo 1211. Den har ikke haft samme udbredelse som Ketenensis-udgaven, der med større ideologisk klarhed kunne fremstille holdninger, som kirken kunne bruge under korstogene.
Det bliver ikke mindre kompliceret at både den daværende kristne og muslimske konfliktsøgende tolkning har sine nutidige repræsentanter. Det ses i henholdsvis en kristen højreekstrem opfattelse af "ondskabens akse", der skal bekæmpes militært og ideologisk, og en modsatrettet muslimsk krigerisk tolkning af den åndelige anstrengelse, der hedder Jihad på arabisk.
I det kristne fjendebillede af islamisme gentager man hvad Luther sagde om tyrkerne og muhammedanerene dengang. I den religiøst motiverede terror ser man middelaldererens krigstrussel fra ekspanderende islamiske kulturer gentaget.
Både den krigeriske opfattelse af Jihad og brugen af Luther-citater og genbrug af den latinske oversættelse af Koranen rammer ved siden af almindelige opfattelser af muslimsk kultur og mange muslimers oplevelse af Koranen. Men begge tolkninger lever af hinandens fjendebilleder. Når nutidige kritikere af ”islamisme” råber op, og taler nedladende om middelalder, er der derfor en sørgelig sandhed i det, der siges. Når man forglemmer at middelalderkatolikken Martin Luther skal fortolkes aktualiserende i forhold til en situation 5-600 år senere, så vil kirkelige svar ganske rigtigt være Luthers svar, men også en utidig gentagelse af middelaldereren. Når man citerer Koranen med Luther, er det nok hvad der kan sandsynliggøres som noget, der fortolkes af Koranen. Men det er samlet en upræcis og bevidst maliciøs fortolkning fra middelalderens korstogsteologi, der ikke svarer til muslimsk opfattelse af faste eller fortolkede dele af Koranen, f. eks. efter dens arabiske Kairo-udgave fra 1924, der er den moderne og mest udbredte, anerkendte Koran-tekst.

Ellen Wulffs oversættelse er en uforkortet dansk oversættelse af Kairo-udgaven, og er således væsentligere tættere på at gengive Koranen på en almindelig måde end den latinske oversættelse som Luther anvendte.

Der er i alt dette ikke taget højde for betydningsmæssige vanskeligheder og til dels uoversættelige begreber og udtryksmåder mellem arabisk og dansk. Der er heller ikke taget højde for den religiøse veneration, der hører til en muslimsk efterlevelse af teksten, endsige det europæiske, sekulariserede frisind, som gerne profanerer helligtekster – uanset religiøs observans - i ytringsfrihedens navn.

På det punkt kan man sige at nogle europæere er kommet videre end middelaldereren. Men når man skal bruge et islamistisk fjendebillede tyder det på, at budskabet går klarere igennem ved at genanvende den middelalderlige korstogsideologi, end ved at forholde sig til nutidens problemstillinger. - Og her er jeg som sagt ikke sikker på at en gendigtning af Koranen er en hjælp. I hvert fald er det værd at bemærke sig, at den kristne, militante opfattelse bygger på en parafrase af teksten, så der kun at håbe at den sen-moderne gendigtning er mindre maliciøs end den middelalderlige parafrase.
Del Link
flexblock

Få nyhederne i din indbakke

flexblock
splitblock
flexblock

flexblock
flexblock
splitblock
Er det ok, at andre end præster får adgang til prædikestolen i folkekirken?
 
flexblock
flexblock
splitblock
flexblock


flexblock

Nyhedsbrev

flexblock
flexblock

Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger

Prøv os i 4 uger – gratis og uforpligtende

Billede af Kristeligt Dagblads avis
Persondatapolitik og cookies

Alt fra Kristeligt Dagblad

  1. k.dk​
  2. religion.dk​
  3. kristendom.dk​
  4. etik.dk​
  5. pilgrimsvandring.dk​
  6. bogbasen.dk​
  7. hjertedating.dk​
  8. foredragslisten.dk​
  9. eftertanke.dk​
  10. mindet.dk​
  11. kirku.dk​