194 nye ord blev registreret i dette årti. Sprogforsker har sammenlignet dem med de nye ord for 100 år siden, og konklusionen er klar: Det danske sprog er ikke truet, men så sundt som altid
Det danske sprog er altid til debat. Oftest hører man beklagelser over forandringerne i det, og særligt påvirkningen fra engelsk er kontroversiel.
Men det er ingen grund til bekymring, beroliger seniorforsker i Dansk Sprognævn Pia Jarvad.
Hun har netop sammenlignet dette årtis 194 registrerede nye ord med de ord, der kom frem i årene 1900 til 1910. Og modsat hvad man skulle tro, er der ikke de store forskelle. Vi danner stadig nye ord ud fra gamle ord, så de passer til de aktuelle begivenheder og behov. Og vi lader os ikke inspirere mere af engelsk, end vi altid har gjort.
Lad os tage nogle eksempler. Blandt dette årtis mest markante nye ord er netdating, facebooker, hjemmerøver og metromand. De fortæller alle noget om nye teknologier, mentalitetstræk og interessefelter. Og halvdelen er lånt fra engelsk.
Men se så på disse ord: shampoo, wc, fjernsyn og bil. Alle er de opstået mellem 1900 og 1910. De fortæller om markante samfundsændringer og er i tre ud af fire tilfælde lånt fra udlandet.
Selvom der er 100 år imellem ordene, er den grundlæggende dynamik den samme, mener Pia Jarvad.
– Sprogligt set er der ingen forskel. Faktisk er det meget interessant at se, hvordan måden, vi danner nye ord på, ikke har ændret sig. Det er for mig et klart billede på, at det danske sprog har det udmærket. Det er ikke truet, som nogle ellers prøver at fremstille det, og påvirkningen fra udlandet er, som den altid har været, siger hun.
Godt nok er der stadig flere engelske ord i sproget, men det er, fordi de som regel bliver en fast del af vores sprogbrug fremfor at forsvinde som mange danske ord. År for år kommer der dog ikke flere nye engelske ord til. Når de alligevel fylder meget, skyldes det også, at de ofte er mere spektakulære end de danske og hyppigere bliver benyttet.
Dynamikken i sproget er ikke kun udtryk for dets velbefindende, men også for, at behovet for ord skifter med de ting, der optager os og bestemmer vores hverdag.
Ordet delebørn opstod i 1970'erne og blev symbol på en helt ny familiestruktur. Den boblende it-verden prægede 1980'ernes sprogkultur, mens 1990'erne bød på ord som prikkerunde – født ud af tidens økonomiske krise.
I det årti, der nu er slut, udtrykker de nye ord især en tid med finanskrise (for eksempel redningspakke), fugle- og svineinfluenza (for eksempel tamiflu) og nye etniske forhold i landet (for eksempel burkaforbud og kirkerydning).
Det er nødvendige ord, der også skal beskrive de nye måder, vi relaterer os til hinanden på (speeddating), og hvordan vi er begyndt at bevæge os rundt i hverdagen (google), mener sprog- og kommunikationsekspert Line Pedersen, der står bag konsulentfirmaet Ordkløveren.
– Et ord som stresskultur er opstået, fordi der er kommet en situation, hvor vi har behov for at beskrive en ny tilstand. Det samme gælder kikkekø, der beskriver tendensen til, at vi stopper op på motorvejen, når der sker en ulykke. De ord, der bliver hængende, er dem, der udfylder et hul. De, der forsvinder, er dem, der ikke længere relaterer sig til det liv, vi lever, forklarer hun og nævner ord som afghanerpels fra 1970'erne, datamaskine fra 1950'erne og ghettoblaster fra 1980'erne.
Men nye ord kan også narre. Tag for eksempel fedtfattig. Ordet kunne godt være fra dette årti, hvor vores opmærksomhed på kroppen fylder mere end nogensinde. Men det er 100 år gammelt – i øvrigt lige som fredsbevægelse, gummistøvle, nødudgang og feminisme – og et godt eksempel på, at mange ord er så eviggyldige, at vi altid tror, de er nye eller i hvert fald nyere, end de er, siger Pia Jarvad:
– Det danske sprog er foranderligt, men der er en ganske stor og robust kerne, som gør, at vi sikkert også vil have et unikt sprog, når de næste 100 år er gået.
henriksen@kristeligt-dagblad.dk