Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger


- Erik Bjerager, ansv. chefredaktør og adm. direktør
Erik Bjerager
Send artiklen Genkendelsens glæde til din ven.
Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Genkendelsens glæde

Alice Munro er født i 1931 og har modtaget en lang række internationale priser, blandt andre Man Booker International Prize for novellesamlingen "Væk", der nu er oversat til dansk. --

- DEREK SHAPMAN / MAN BOOKER PRIZE / HO/Scanpix Denmark

Emneord for denne artikel

kvinder | canada | Ida Jessen | noveller | alice munro
flexblock
Kommenter Hold mig opdateret

Canadiske Alice Munro skriver blændende noveller om svigt, savn, længsel og lyst. Den nye samling på dansk, "Væk", beviser til fulde, hvorfor hun regnes for en af Nordamerikas største forfattere

I en Facebook-tid med sociale medier i voldsom vækst kan man undertiden blive helt mismodig på hemmelighedernes vegne. Alt er jo synligt, og alle mulige private billeder og oplysninger lægges på internettet og er tilgængelige for hele verden. Vi er "på" hele tiden og soler os i overvågningens hemmelighedsdræbende lys. Hvor kan man snart gå hen uden at blive genkendt?

Man kan gå til skønlitteraturen og læse eksempelvis Alice Munros nye novellesamling "Væk". I den canadiske forfatters univers er man i fred for tidens larmende selvpromovering på nettet og dets ubønhørlige krav om hele tiden liiige at tjekke mail og nyheder. Det tager tid og kræver opmærksomhed at læse Munro, og man bliver nødt til at sætte nogle timer af for at komme i gang med hendes forfatterskab. Nok er det den "hurtige" novelleform, og ikke den "langsomme" roman, hun konsekvent dyrker, men der er intet hastigt over Munros prosa, og hver novelle rummer stof og kompleksitet til at fylde en hel roman.

Selvom hendes rolige bøger virker som en antitese til det hurtige internet, så imødekommer de samme behov, som ligger bag de mange sociale medier, nemlig tørsten efter at blive set og genkendt. Hos Munro bliver man bare genkendt på en mere omfattende måde end på nettet. Hvordan? I punktform kan en indkredsning af genkendelsen tage sig sådan ud:

Annonce
Munro skriver om fællesmenneskelige erfaringer med svigt, savn, længsel, lyst, mismod og glimtvis lykke. Som læser genkender man sig selv i hendes personer, og man genkender de små, umærkelige skred, der sker i hendes dialoger: Hør, der kom noget usagt frem, se, der trak hun på mundvigen på en betydningsfuld måde. Akkurat som i virkeligheden.

Munro kan som få andre ubesværet formidle den almene erfaring, at man, mens man er optaget af en bestemt aktivitet, pludselig kan kastes tilbage til fortiden og huske en hændelse fra sin barndom, fordi eksempelvis en duft eller en bemærkning fra et andet menneske aktiverer erindringen. Fortid og nutid eksisterer side om side hos Munro. Akkurat som i virkeligheden.

Munro skriver ofte om kvinder: I en af novellerne følger vi kvinden Clara, der egentlig vil forlade sin mand og deres ramponerede landsted, men alligevel ikke evner at bryde med ham. I en anden besøger kvinden Juliet sine aldrende hippieforældre og finder ud af, hvordan balancen i ægteskabet er tippet som følge af moderens sygdom. I en tredje skal Juliet (der optræder i tre noveller i alt) hente sin datter Penelope fra en nyreligiøs sekt, men datteren er alligevel ikke klar til at tage hjem og må ikke forstyrres i sin åndelige udvikling, får moderen at vide. Og så ser hun ellers ikke datteren før mange år senere, hvor den sarte blomst af en nyreligiøst søgende har udviklet sig til en målrettet matrone og mor til fem. Nej, tingene går ikke altid som forventet i Munros noveller. Akkurat som i virkeligheden.

I alt ni noveller er der i samlingen, men Munro har skrevet mange flere i et forfatterskab, der betegnes som et af de vigtigste i nordamerikansk litteratur. Det er forfatteren Ida Jessen, der har oversat novellerne i "Væk" sammen med sin mor, Gudrun Jessen, og det er en nydelse at læse deres fordanskning. Det er eksempelvis herligt, at de bruger det jyske ord "fileme" i sætningen "Nej, fileme nej. Jeg har fået nok" fra novellen "Snart" – det er med til at understrege fornemmelsen af at blive genkendt i Munros prosa, at den formidles på et åndsbeslægtet dansk.

Det er næppe tilfældigt, at det netop er Jessen, der oversætter Munro, for der er mange ligheder mellem de to forfatteres måde at skrive på. Norske Per Petterson kan man også sammenligne med, ligesom amerikanske Marilynne Robinson slutter sig til koret, når man skal klassificere Munros prosa.

"There's no business like show business", siger man som bekendt. Men langt fra underholdningsindustriens larm finder man Munro, om hvem det gælder: Der er ingen glæde som genkendelsens glæde. Man læser hende og bliver klogere på sig selv og sine handlinger, genkendt som man bliver af denne kloge kone fra Canada.

bach@kristeligt-dagblad.dk

Alice Munro: Væk. Oversat af Gudrun Jessen og Ida Jessen. 368 sider. 299 kroner. Gyldendal.
Fortsættes på næste side »
Læs hele artiklen 1 | 2

FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad

Hold mig opdateret

flexblock

Få nyhederne i din indbakke

flexblock
splitblock
flexblock

flexblock
flexblock
splitblock
Er det ok, at andre end præster får adgang til prædikestolen i folkekirken?
 
flexblock
flexblock
splitblock
flexblock


flexblock

Nyhedsbrev

flexblock
flexblock

Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger

Prøv os i 4 uger – gratis og uforpligtende

Billede af Kristeligt Dagblads avis
Persondatapolitik og cookies

Alt fra Kristeligt Dagblad

  1. k.dk​
  2. religion.dk​
  3. kristendom.dk​
  4. etik.dk​
  5. pilgrimsvandring.dk​
  6. bogbasen.dk​
  7. hjertedating.dk​
  8. foredragslisten.dk​
  9. eftertanke.dk​
  10. mindet.dk​
  11. kirku.dk​