Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger


- Erik Bjerager, ansv. chefredaktør og adm. direktør
Erik Bjerager
Send artiklen Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade til din ven.
Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade

Århus' borgmester Nicolai Wammen modtager kritik for at gøre Århus til Aarhus.

- Henning Bagger/Scanpix

10 debatindlæg Hold mig opdateret

Århus ændrer fra nytår stavemåde til Aarhus for at forbedre sin internationale profil. Men det er en fejl, mener eksperter i både sprog og markedsføring

Det er nødvendigt at afskaffe bolle-å'et i Århus, hvis byen skal klare sig i en stadig mere international verden, som ikke bruger det svensk-danske bogstav. Det mener i hvert fald flertallet i Århus Byråd med borgmester Nicolai Wammen (S) i spidsen, der fra den 1. januar ændrer byens stavemåde til Aarhus. Men det er en misforståelse, for ændringen har ikke markedsføringsværdi i forhold til byens globale profil og repræsenterer ikke det danske sprogs udtale, siger eksperter i sprog og markedsføring.

Direktør for Det Danske Sprog- og Litteraturselskab Jørn Lund mener, at byrådets beslutning om at ændre stavemåden er "lidt til grin".

"Jeg mener, at det er en forkert beslutning. Mange sprog har særlige tegn og bogstaver, det er langtfra kun dansk. Og hvorfor skal vi tilpasse os maskiner i stedet for, at maskinerne tilpasser sig os," siger han og henviser til, at det i dag til forskel fra tidligere ikke er et teknologisk problem at anvende bogstaverne æ, ø, og å på internettet, og at bogstaverne derfor sagtens kan bruges internationalt.

Martin Nielsen, lektor på Institut for Sprog og Erhvervskommunikation ved Handelshøjskolen i Århus, mener, at ændringen i stavemåde er en midlertidig lavpraktisk løsning, der ikke vil gøre nogen forskel for markedsføring og profilering af Århus i verden.

Annonce
"Hvis vi skal se det her som en markedsføring af byen, som er rettet imod udlandet, for at udlændinge ikke skal slås med det mærkelige bogstav å's udtale, så tror jeg ikke, at det vil blive opfattet som så frygteligt meget lettere," siger han og forklarer, at det vil være lige så svært for en udlænding at gennemskue den danske udtale af dobbelt-a'et som bolle-å'et.

Formand for Dansk Sprognævn Dorthe Duncker er også uforstående over for byrådets beslutning. Hun mener, at bogstaverne æ, ø og å ligefrem kan være en fordel, når Danmark og dansk sprog skal skille sig ud på den internationale scene. Og desuden vil det besværliggøre dansk stavning på computer, mener hun.

"Det er helt håbløst, hvis man sidder ved et computertastatur i udlandet og skal skrive hjem: ae, oe og så videre. Det tager en krig, jeg kan virkelig ikke se dansk udvikle sig på den måde. Og hvorfor, når nu den digitale udvikling muliggør, at man fortsætter med at bruge sine sprogspecifikke tegn?", siger hun.

Hverken Dorthe Duncker, Jørn Lund eller Martin Nielsen mener, at æ, ø og å bliver truede bogstaver i fremtiden, hvor kommunikationen over landegrænser næppe vil formindskes. Til gengæld kan det blive en ulempe, hvis flere byer ligesom Århus beslutter sig for at gå bort fra gældende dansk retstavning eller finder på helt nye måder at stave deres navne på i markedsføringens navn.

"Så står vi bare tilbage med en usikkerhed om, hvordan ting skal staves. Enten skal man på nationalt plan sige: 'nu gør vi sådan her helhjertet og skifter å om til aa', ellers kan man lige så godt helt lade være. Og uanset hvad man i det engelsksprogede udland forstår og ikke forstår, så vil danskerne alligevel blive ved med at tale og skrive dansk, så langt vi kan skue frem," siger Martin Nielsen.

julie.hansen@k.dk
Fortsættes på næste side »
Læs hele artiklen 1 | 2

FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad

Hold mig opdateret

Trådet overblik  |  Fladt overblik

Både - og

Iver_Larsen, publiceret d.30/10 08:14 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
For os der bor i udlandet, hvor mange sprog er minoritetssprog, er det almindeligt anerkendt, at netop stednavne og personnavne ofte har to stavemåder, en intern stavemåde, som folk, der kan det mindre sprog, forstår og bruger, samt en ekstern stavemåde beregnet på udenforstående.
Derfor kan jeg ikke se, at det er et problem at beholde Århus i al kommunikation til danskere, og så bruge Aarhus i kommunikation udadtil.
Ingen af stavemåderne hjælper udlændinge til at udtale ordet. Så skulle man ændre til Ohus.
Del Link

Sv. Både - og

Daniel Henoch Pedersen, publiceret d.30/10 10:25 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Eksperten siger, at det teknologisk kan lade sig gøre at bruge æ, ø og å på internettet. Det er muligt, men forestiller han sig virkelig, at udlændinge skal sætte sig ind i, hvordan de laver de bogstaver, fordi de skal ind på en hjemmeside for en dansk virksomhed? Og avislederen skriver, at der intet er, der tyder på at det har været et problem. Hvor ved han/hun det fra? Nikolai Wammen har jo meldt ud at mange århusianske virksomheder har sagt at det er et problem og efterlyst en sådan ændring, og jeg finder det meget usandsynligt, at manden lyver offentligt, lige inden han lancerer sig selv som folketingspolitiker. Selvfølgelig er det et problem, når der er bogstaver i bynavnet, man ikke kender. Hvis jeg f.eks. skal bestille noget på internettet, så er det mere sandsynligt, at jeg bestiller det på en adresse, der udelukkende bruger latinske bogstaver, end på en adresse, hvor jeg skal benytte mærkelige bogstaver, jeg ikke kender. Slap dog af. Selvfølgelig vænner vi os hurtigt til den nye gamle stavemåde igen, som de har gjort i bl.a. Aakirkeby, Taastrup og Aabybro (hvis jeg husker rigtigt).
Del Link

Lokalpolitikere kan ikke ændre retskrivning og Danmarks geografi

Peter, publiceret d.30/10 11:13 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Det første, der faldt mig ind, var det århusianske udtryk 'en ommer'.
Vedtagelsen af at ændre stavemåden af Århus tilbage til det forældede og meningsløse dobbelt-a, er en skævert, som bør trækkes tilbage.
Det kan ikke være rigtigt, at lokalpolitikere kan vedtage noget, der griber ind i et sprogs vedtagne retskrivning og selve geografien. Tænk på, hvad det vil påføre resten af landet af udgifter til nye vejskilte, rettelser af vejvisere, landkort, opslagsværker, GPSer, tryksager, skolebøger osv. Det er meget store penge. Hvis der skal være mening i galskaben, bør den slags beslutninger være overladt til lovgivningsmagten. Også henvisningen til globalisering er noget sludder. Globaliseringen indebærer, at informationsteknologien i dag er langt mere mangfoldig og kan håndtere samtlige tegn og alfabeter. Den dag, kinesere, indere, arabere, persere, pakistanere, russerne etc. har opgivet deres egne alfabeter, kan vi snakke om Århus uden Å. (i øvrigt kan engelsktalende heler ikke fatte 'aa', ikke udtale dansk 'u' og alle romansktalende kløjs i 'h' etc.)
Del Link

Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade

Daniel Henoch Pedersen, publiceret d.30/10 11:52 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Mener du virkelig, at politikerne på Christiansborg skal bestemme, hvad vi i Aarhus skal hedde. Det er da centralisering, der vil noget! Det må da være vores folkevalgte politikere, der skal beslutte vores navn og ikke landspolitikere, der har mange andre hensyn end aarhusianernes.

Det er muligt, at informationsteknologien kan håndtere æ, ø og å, men kan udlændingene? Hvis en indkøbschef i et stort multinationalt firma først skal til at spørge sig for i IT-afdelingen og dernæst skal downloade et alfabet for at skrive et bogstav i et firmas navn, så er det da en overvældende fare, at han i mellemtiden har bestemt sig for at prøve en anden leverendør.
Del Link

Detaljens funktionær

Bo Nake, publiceret d.30/10 12:20 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Der er ikke så meget i det der. Folk kan jo stave det, som de vil. Det gør de jo allerede med mange andre ord.
Nicolai Wammen er billedet på det anonyme massemenneske, og det er så fortjenstfuldt i forhold til vælgerne. Men der er jo ikke meget, han vil blive husket for. Det har han nu selv sørget for med denne lille detalje. Det er jo faktisk politisk tæft. Så helt ueffen er han altså ikke.
Del Link

Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade

Heinrich R., publiceret d.30/10 13:17 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Hvis "Århus" er en lokal hæmsko for erhvervslivet pga. stavemåden, hvad må så ikke "København" være? Ikke nok med et umuligt bogstav, men de har også en by, hvis navn har andre stavemåder på andre sprog. På engelsk, tysk, fransk, svensk og andre sprog, kaldes byen noget ganske andet.
Del Link

Den gamle stavemåde - Aa

claes flach, publiceret d.30/10 14:01 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Da jeg var barn og ung, gik debatten den modsatte vej. Skulle man skifte det gamle Aa ud med Å. Det nye Å var mere nordisk, sagde man, mens det gamle Aa var tysk, eller hvad det var. Forandringen brød man sig ikke om. Det var allerede rigeligt, at man ikke mere skrev Aarhuus, selv om Aarhuus stiftstidende længe holdt fast. Men, nu, hvor man vender tilbage til det der var, så er det også galt. Skriv dog hellere dobbelt a og kom frem i alfabetet.
Del Link

Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade

Nederby Jessen, publiceret d.31/10 15:52 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Skal det virkelig være et problem om man skriver Aarhus med Aa eller Å?

Tænk at det kan føre til så megen snak og debat. Det er vel ret ligegyldigt om vi benytter Aa eller Å. Aalborg bruger Aa og det er da helt ok. Nu vil Aarhus gøre det samme. Det må være en lokal beslutning og vi de have Aa, så ok.

Bjarne Nederby Jessen
Del Link

Dansk retskrivning

Christian Budde, publiceret d.02/11 07:09 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Ifølge dansk retskrivning udtales aa ikke som å.
Det vil sige, at fra nytår hedder byen ved Århus bugt altså Aaaaahus (for bugten har byraadet vel ikke mandat til at omdoebe), lige som det hedder Aaaaakirkeby, Aaaaabenraaaaa (ligner meget det tyske Apenrade, så det er det tyske mindretal vist godt tilfreds med), Taaaaastrup osv.
Med hensyn til at skrive tegn på et computertastatur er det såre simpelt. Alle bogstaver + andre mærkelige tegn ligger som alt/num-koder. Der skal intet specielt downloades for at skrive alle de tegn, man ikke har på sit tastatur. Hold "alt" nede og tast "134" for å, "143" for Å.
Var det ikke meget lettere helt at slette bynavnet og fremover bare kalde byen ved dens postnummer. Så kan aaaaahusianerne bare nøjes med at sige: Jeg bor i 8000! Det ville da være nemt for udlændinge:)
Eller måske har navneskiftet helt andre årsager: Der er i tidens løb gjort så meget grin med århusianere, at de ønsker sig en helt ny identitet?
Del Link

Sv. Dansk retskrivning

Daniel Henoch Pedersen, publiceret d.02/11 11:49 (for 2 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: Eksperter: Daarlig idé af Århus at ændre stavemaade
Det er simpelthen forkert at aa ikke udtales som å ifølge dansk retskrivning. Det anbefales ganske vist, at man bruger det nye å, men man kan sagtens læse i en dansk ordbog, at aa skal udtales som å. I retskrivningsordbogen fra 1986 kan man f.eks. læse i §4, hvor navne med Aa skal placeres i alfabetet, når de udtales som Å. Hvis danske børn ikke lærer, at aa skal udtales som å, så kan de jo ikke læse tekster fra før 1948, så det skulle meget nødigt være et problem for danskere. Det samme gælder for nordmændene. De eneste, der kan have lettere ved at fortolke et å end et aa må være svenskerne, men i forhold til, at kommunikationen gøres nemmere i forhold til alle andre lande, vil jeg mene, at det er et mindre problem.
Man kunne også løse problemet ved at prøve at lancere en engelsk udgave af navnet Århus, som man f.eks. har af København og Gøteborg og tusinder af internationale storbyer. Men en lille by som Århus kan have meget svært ved at påvirke et verdenssprog som engelsk, og jeg vil derfor mene, at den mindre radikale løsning, hvor man beholder udtalen og formen af navnet, men blot bruger de bogstaver, som udlændinge kender, er den bedste.

Christian Budde skrev:
Ifølge dansk retskrivning udtales aa ikke som å.
Det vil sige, at fra nytår hedder byen ved Århus bugt altså Aaaaahus (for bugten har byraadet vel ikke mandat til at omdoebe), lige som det hedder Aaaaakirkeby, Aaaaabenraaaaa (ligner meget det tyske Apenrade, så det er det tyske mindretal vist godt tilfreds med), Taaaaastrup osv.
Med hensyn til at skrive tegn på et computertastatur er det såre simpelt. Alle bogstaver + andre mærkelige tegn ligger som alt/num-koder. Der skal intet specielt downloades for at skrive alle de tegn, man ikke har på sit tastatur. Hold "alt" nede og tast "134" for å, "143" for Å.
Var det ikke meget lettere helt at slette bynavnet og fremover bare kalde byen ved dens postnummer. Så kan aaaaahusianerne bare nøjes med at sige: Jeg bor i 8000! Det ville da være nemt for udlændinge:)
Eller måske har navneskiftet helt andre årsager: Der er i tidens løb gjort så meget grin med århusianere, at de ønsker sig en helt ny identitet?
Del Link

flexblock

Få nyhederne i din indbakke

flexblock
splitblock
flexblock

flexblock
flexblock
splitblock
Er det ok, at andre end præster får adgang til prædikestolen i folkekirken?
 
flexblock
flexblock
splitblock
flexblock


flexblock

Nyhedsbrev

flexblock
flexblock

Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger

Prøv os i 4 uger – gratis og uforpligtende

Billede af Kristeligt Dagblads avis
Persondatapolitik og cookies

Alt fra Kristeligt Dagblad

  1. k.dk​
  2. religion.dk​
  3. kristendom.dk​
  4. etik.dk​
  5. pilgrimsvandring.dk​
  6. bogbasen.dk​
  7. hjertedating.dk​
  8. foredragslisten.dk​
  9. eftertanke.dk​
  10. mindet.dk​
  11. kirku.dk​