Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger


Send artiklen KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder til din ven.
Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder

Foto: Colourbox. foto:

Annonce flexblock
flexblock
Forstør Send Print

Flere end 1500 små og store forandringer er der i den reviderede udgave af "Den nye aftale", som udkommer i dag både som en almindelig bog og som en ny social tjeneste på Facebook og Twitter. Oversætterne har brugt Google som en vigtig hjælp

OMVENDELSE. HERLIGGØRELSE. Sagtmodighed. Smag på ordene. Og spørg dig selv: Hvor hørte du dem sidst? Du behøver ikke svare. Google viser vej.

For langt størstedelen af de hjemmesider, hvor ord som omvendelse, herliggørelse eller sagtmodighed optræder, hører til i kirkens og troens verden. Det er i sig selv fint nok.

LÆS OGSÅ:  Det Nye Testamente er blevet meget nyt

Men for folkene, der står bag den reviderede udgave af "Den nye aftale – Det Nye Testamente på nudansk", som udkommer i dag på Bibelselskabets Forlag, har søgningerne på Google også været en øjenåbner. For på en meget kontant og direkte måde viser resultaterne fra verdens største søgemaskine på internettet, hvordan det danske sprog har udviklet sig. Hvad der engang var alment gyldigt, er nu blevet noget udgrænset og nichebetonet.

Annonce
LÆS OGSÅ:  Et lige lovlig nyt evangelium

Og hvad gør man så, hvis man vil nyoversætte de 27 skrifter fra Det Nye Testamente til et almindeligt og mundret sprog, som manden på gaden eller kvinden i bussen kan forstå i dagens digitale Danmark?

Man bryder grænserne, hyrer en sprogvasker og går sammen med teologiske eksperter på jagt efter nye og bedre ord, der kan fortælle det samme, men på en anden måde.

"Hvis man skal forstå, hvad kristendommen virkelig er, er det en oversættelsesbevægelse," udtalte teologiprofessor Viggo Mortensen fra Aarhus Universitet for nylig.

Det er i en nøddeskal, hvad både den første udgave fra 2007 og den anden og spritnye udgave af "Den nye aftale" med mere end 1500 små og store ændringer handler om.

Derfor hedder det nu ikke længere at omvende sig, men at ændre sit liv. Derfor står der i "Den nye aftale" ikke at herliggøre, men for eksempel at vise sin magt. Derfor står der ikke sagtmodig, men beskeden. Ikke indstifter, men indgår. Ikke salig, men heldig. Og derfor er der også endnu færre synder i den reviderede udgave, end der var i den første.

For af de mindst 264.000 gange ordet synde optræder på Google, skal man langt ned på listen, før det findes i andre sammenhænge end på kristne hjemmesider, i forbindelse med mad eller i betydningen, at noget er meget "synd for mig". Når man synder på nudansk, så overtræder man reglerne i sin slankekur eller hylder sin egen mentale selvfedme!

DET RELIGIØSE SPROG har altså tydeligt smittet af på de nudanske kommunikationsformer, men i processen er det religiøse indhold forsvundet. Derfor giver "Den nye aftale" indholdet af kristendommen tilbage til de mennesker, som ikke er fortrolige med kirkekoderne. Og et syndigt menneske er derfor i den nudanske bibeltekst en person, der ikke lever, som Gud vil have det.

Fjerner "Den nye aftale" dermed hele dogmatikken? Lader oversættelsen nu bare alting flyde uden synd og skyld og skam i et relativistisk opgør med den traditionelle kristendom?

Nej, langtfra.

Med den reviderede, nudanske oversættelse af Det Nye Testamente får den forudsætningsløse læser en ny mulighed for at sætte sig ind i dogmatikkens grundlag og samtidig bryde koderne til kirkens og troens fascinerende verden.

På den måde er "Den nye aftale", som allerede findes i mere end 27.000 eksemplarer rundt omkring i landet, også mission på det 21. århundredes oplyste og folkelige præmisser.

Mange mennesker har siden 2007 følt sig berørt af "Den nye aftale" og har givet deres tanker til kende over for Bibelselskabet. Bibelselskabet har fået meget ros – og også en del konstruktiv kritik. Der er kommet mere end 100 skriftlige henvendelser med forslag til ændringer fra teologer, anmeldere og almindelige bibellæsere.

Det er baggrunden for, at redaktionsgruppen bag 2007-udgaven – sprogvasker, journalist og cand.mag. Malene Bjerre, lektor i teologi med speciale i Det Nye Testamente Geert Hallbäck fra Københavns Universitet og tidligere generalsekretær for Bibelselskabet, sognepræst Tine Lindhardt – har brugt halvandet år på at gennemgå teksten igen. Redaktionen blev afsluttet i december 2010, så den reviderede tekst til "Den nye aftale" kunne indgå både i den nye skolebibel, der udkom på Bibelselskabets Forlag i marts, og nu op til påske udkomme som et selvstændigt bogværk med sit eget grafiske udtryk.

Ikke alle kritikere har fået deres ønsker opfyldt. Det kan ikke lade sig gøre. Ordet "Israel" optræder for eksempel stadig kun tre gange i oversættelsen. Til gengæld kan man i den udvidede ordforklaring nu læse begrundelsen, nemlig at datidens Israel ikke var det samme som nutidens nationalstat af samme navn.

Det græske ord "charis", som i andre bibeloversættelser traditionelt gengives med ordet nåde, oversættes fortsat i "Den nye aftale" med Guds kærlighed eller gaver.

Læser man "Den nye aftale", skal man nemlig ikke gå nogen omveje til forståelsen. Kærlighed og gavmildhed forstår alle. Og enhver, der i øvrigt læser lignelsen om den fortabte søn i et mundret og helt opdateret dansk, vil vide i praksis, hvad Guds tilgivelse, nåde, frelse og omsorg består i.

KRISTENDOMMEN ER EN oversættelsesbevægelse. Den bevæger sig – derhen hvor mennesker er. Det ville den nok finde udveje for, uanset hvad Bibelselskabet fandt på. Men Bibelselskabets allerstørste opgave er at sørge for, at enhver har adgang til Bibelen på et sprog, man kan forstå, i en form, man kan anvende, og til en pris, man kan betale.

Når Det Nye Testamente bliver oversat til nudansk, er det altså også naturligt, at det ikke bare kommer i bogform. Derfor lancerer Bibelselskabet i samarbejde med Kristeligt Dagblad og den kirkelige organisation Areopagos samtidig med udgivelsen en service, hvor man under overskriften "1 vers om dagen" kan følge "Den nye aftale" via de sociale medier Twitter og Facebook. På sin computer eller via sin mobiltelefon, der kan gå på internettet.

Hvis Bibelen skal bruges i dag, skal den også være tilgængelig på de platforme, som man i det digitale videnssamfund bruger til at kommunikere med.

Når "Den nye aftale" bliver oversat til de elektroniske medier og udkommer som et dagligt, gratis bibelvers tilpasset formkravene fra Twitter og Facebook, så illustrerer det igen meget tydeligt, at kristendommen er og bliver en oversættelsesbevægelse.

Unge mennesker er ikke blevet trætte af religion. De er bare andre steder, end begge forfattere til denne kronik var, da de begyndte at beskæftige sig med spørgsmål om tro og kirke. De er foran deres bærbare, de er på farten med deres smartphone, de er på Facebook, på Twitter, de er – online. Ligesom i øvrigt langt de største dele af samfundets øvrige aldersklasser. Og det er tilfældet i endnu højere grad i dag, end det var det i 2007, da den første udgave af "Den nye aftale" kom på gaden.

56 procent af danskerne søger ifølge en ny ph.d.-afhandling fra Aarhus Universitet på Google, når de skal finde oplysninger om religion. Helt i tråd med dette har revisionsgruppen bag Det Nye Testamente på nudansk anno 2011 brugt Google i lige så høj grad, som den har brugt Bauer og Lidell & Scotts græske ordbøger eller "Ordbog over det danske Sprog". Det er dér, sproget registreres, ja, i nogle tilfælde er det der, det opstår.

Derfor kommer "Den nye aftale" ikke bare i bogform, men også på Facebook og Twitter. Når Bibelselskabet senere på året lancerer en bibelapplikation til de såkaldte tablets og smartphones, så er "Den nye aftale" naturligvis også at finde der. For kristendommen er en oversættelsesbevægelse. Den bevæger sig derhen, hvor mennesker er.

Morten Thomsen Højsgaard er ph.d. og generalsekretær i Bibelselskabet. Cecilie Vestergaard Raaberg er teologisk medarbejder i Bibelselskabet og fagredaktør på den reviderede udgave af "Den nye aftale – Det Nye Testamente på nudansk", som udkommer i dag

FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad

Andre artikler:


Vil du kommentere artiklen?

Du skal være logget ind for at kunne kommentere artiklen.

  1. Jeg har glemt min adgangskode
Trådet overblik  |  Fladt overblik

Israel Nej, Palæstina Ja

Slettet bruger, publiceret d.14/04 09:24 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
En ting er at oversætte gamle bibelske ord og begreber til forståeligt nudansk - det er absolut vigtigt for at gøre evangeliet kendt. Men at man ændrer ved geografiske navne og undlader f.eks. at bruge termen Israel, kan undre en smule. Ligesom begrundelsen kan undre: Der findes en nuværende jødisk nationalstat, som hedder Israel.
Og?
Fordi det kan forvirre læseren!?! Så er det da godt at vi har et bibelselskab, som ved bedre, og kan hjælpe os til at undgå evt. misforståelser...

Men hvorfor har Bibelselskabet i årtier så udgivet geografiske kort bag i de autoriserede Bibeler, med titlen "Palæstina" ? Ret komisk, al den stund at Palæstina er en betegnelse som først for alvor kommer til verden i 2. årh. e.Kr. (mens navnet Israel ifølge Bibelen betegner a) det land og b) det folk som Gud bruger i sin frelseshistorie)
Men OK, det kan være at den aktuelle konflikt i Mellemøsten så også kan få Bibelselskabet til at skifte sprogbrug - så man undgår en forveksling til nutidens Palæstina.
Landområderne kunne man fremover passende betegne ved deres daværende geografiske betegnelser: Judæa, Samaria, Galilæa.
Eller blot: "De bibelske landområder på GTs tid / NTs tid"
Link

KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder

Slettet bruger, publiceret d.14/04 10:59 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
Jens

Navnet Palæstina er ikke som du tror en relativ ny opfindelse.
Navnet betyder "filisternes land" og var faktisk allerde kendt ca 1000 før nul.

Hvis området skulle have et historiske mere korrekt navn burde man måske kalde det Kaanan, området var jo før filisterne og jøderne beboet af kaananærere.
Link

Sv. Israel Nej, Palæstina Ja

Heinrich R., publiceret d.14/04 11:26 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
Jens skrev:
Landområderne kunne man fremover passende betegne ved deres daværende geografiske betegnelser: Judæa, Samaria, Galilæa.


Samaria? Hvor lå det på det tidspunkt?

Peræa, Dekapolis, Phoenicia og et par andre, er navne på lande/provinser, hvor dele af begivenhederne formodentligt udfolder sig. Uden at disse dog nævnes ved navn.

Faktisk er de kanoniserede tekster mange steder dybt obskure, hvad angår angivelserne om hvor begivenheder finder sted. Landområder, bynavne o.lign.
Link

Sv. Israel Nej, Palæstina Ja

disciple, publiceret d.14/04 12:06 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
Heinrich R. skrev:
Jens skrev: Landområderne kunne man fremover passende betegne ved deres daværende geografiske betegnelser: Judæa, Samaria, Galilæa.

Samaria? Hvor lå det på det tidspunkt?

Peræa, Dekapolis, Phoenicia og et par andre, er navne på lande/provinser, hvor dele af begivenhederne formodentligt udfolder sig. Uden at disse dog nævnes ved navn.

Faktisk er de kanoniserede tekster mange steder dybt obskure, hvad angår angivelserne om hvor begivenheder finder sted. Landområder, bynavne o.lign.


Kommentar:
Her har du svaret:
Ifølge Bibelen blev kongeriget Salomo opdelt efter hans død i ca.931. I syd fortsatte Davids hus med at regere Jerusalem og Judæa, og i nord, kom kongeriget Israel i stand. I det sjette år af hans regeringstid, skabte Kong Omri
(884-873 en ny hovedstad, kaldet Samaria (Šomrona), hvilket betyder noget i retning af 'vagtpost'eller 'slot'. Slottet i den nye by blev bygget på en firkantet platform på ca 180x90 meter på en bakke, der stiger mere end 100 meter over det omkringliggende land. Det kontrollerer de nord-sydgående ruter og en vigtig vej fra kysten til Jordan-dalen.

Og nej, hvis du læser ordentlig og checker bibelens stedangivelser og derefter konsulterer arkæologer, så vil du finde at de passer sammen!

mvh
disciple
Link

Sv. Israel Nej, Palæstina Ja

Nederby Jessen, publiceret d.14/04 13:37 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
disciple skrev:
Heinrich R. skrev: Jens skrev: Landområderne kunne man fremover passende betegne ved deres daværende geografiske betegnelser: Judæa, Samaria, Galilæa.

Samaria? Hvor lå det på det tidspunkt?

Peræa, Dekapolis, Phoenicia og et par andre, er navne på lande/provinser, hvor dele af begivenhederne formodentligt udfolder sig. Uden at disse dog nævnes ved navn.

Faktisk er de kanoniserede tekster mange steder dybt obskure, hvad angår angivelserne om hvor begivenheder finder sted. Landområder, bynavne o.lign.

Kommentar:
Her har du svaret:
Ifølge Bibelen blev kongeriget Salomo opdelt efter hans død i ca.931. I syd fortsatte Davids hus med at regere Jerusalem og Judæa, og i nord, kom kongeriget Israel i stand. I det sjette år af hans regeringstid, skabte Kong Omri
(884-873 en ny hovedstad, kaldet Samaria (Šomrona), hvilket betyder noget i retning af 'vagtpost'eller 'slot'. Slottet i den nye by blev bygget på en firkantet platform på ca 180x90 meter på en bakke, der stiger mere end 100 meter over det omkringliggende land. Det kontrollerer de nord-sydgående ruter og en vigtig vej fra kysten til Jordan-dalen.

Og nej, hvis du læser ordentlig og checker bibelens stedangivelser og derefter konsulterer arkæologer, så vil du finde at de passer sammen!

mvh
disciple


Jeg er meget enig med disciple i ovenstående og iøvrigt bør Bibelselskabet fortsat lade Israel hedde Israel i deres bibeludgaver.

Bjarne Nederby Jessen
Link

Sv. Israel Nej, Palæstina Ja

Heinrich R., publiceret d.14/04 14:17 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
Nederby Jessen skrev:
Jeg er meget enig med disciple i ovenstående og iøvrigt bør Bibelselskabet fortsat lade Israel hedde Israel i deres bibeludgaver.


Israels folk er jøderne, og Israels land er hvor jøderne har magten og kontrollen. Grænseposterne har mildest talt ikke været nagelfaste de seneste 3000 år ;-)

Der er ikke et land, der har heddet Israel før 1948. Når der i NT's og GT's tekster tales om Israel, er det en reference til folket.

I ny-testamentelig tid var store dele af området en romersk provins, Iudaea, som ikke skal forveksles med Judæa. Noget der omtales som Samaria (men er noget ganske andet og mindre end det nordlige kongerige, Kongeriget Israel), samt Idum, var en del af Iudaea.

Her er en rodet artikel, men et brugbart kort: http://en.wikipedia.org/wiki/Iudaea_Province

Hvis nogen har et link til en troværdig og præcis beskrivelse af grænsedragningerne der ændrede sig i områder fra ca. 1000 BC til år 70, vil jeg være taknemmelig.
Link

Sv. Israel Nej, Palæstina Ja

disciple, publiceret d.14/04 17:31 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
Heinrich R. skrev:
Nederby Jessen skrev: Jeg er meget enig med disciple i ovenstående og iøvrigt bør Bibelselskabet fortsat lade Israel hedde Israel i deres bibeludgaver.


Israels folk er jøderne, og Israels land er hvor jøderne har magten og kontrollen. Grænseposterne har mildest talt ikke været nagelfaste de seneste 3000 år ;-)

Der er ikke et land, der har heddet Israel før 1948. Når der i NT's og GT's tekster tales om Israel, er det en reference til folket.
Citat slut.

Kommentar:
Du har brug for faktuel historisk viden kan jeg læse:
Allerede i 1. Mosebog 32.29: Bliver Jacob kaldet Israel og Jacob blev som bekendt een af stamfædrene til det jødiske folk-Israel.
I 2. Kongebog 17:34: Sådan er det den dag i dag.De tilbeder ikke Herren af hjertet elller adlyder de love, han gav til Jakob, den Jakob hvis navn blev ændret til Israel.
For det var med Jakobs efterkommere Herren oprettede sin pagt- (altså med jøderne)
og i vers 40 siger skriften;"Men Israel (folket) villle ikke høre efter"
I Esajas Bog siger profeten i kap.49:" Men nu har Herren talt igen, han som fra min fødsel udrustede mig til den opgave, at føre Israels folk tilbage til ham"
Kong David blev den første konge, som regerede-i 40 år- over hele Israel, både Nordriget og Juda, hvilket står i 2. Samuels Bog kap. 5 vers 6: Så snart David var blevet udråbt til konge over hele Israel....
Og sådan kunne jeg blive ved med at skrive skriftsteder!

Så JO, Israel har været eet folk i over 3000 år, så dit postulat om 1949 er urigtigt.
At du neviser til at når der tales om Israel i GT og NT`s tekster så er det oim folket.
JA, HVAD ELLERS?
aLLE VI DANSKERE ER EET FOLK OG DET KALDES DANMARK OG VI KALDES DANSKERE.
Så hvad er forskellen.


Citat af Heinrich:
I ny-testamentelig tid var store dele af området en romersk provins, Iudaea, som ikke skal forveksles med Judæa. Noget der omtales som Samaria (men er noget ganske andet og mindre end det nordlige kongerige, Kongeriget Israel), samt Idum, var en del af Iudaea.

Her er en rodet artikel, men et brugbart kort: http://en.wikipedia.org/wiki/Iudaea_Province

Hvis nogen har et link til en troværdig og præcis beskrivelse af grænsedragningerne der ændrede sig i områder fra ca. 1000 BC til år 70, vil jeg være taknemmelig.


Kommentar:
Dien kommentarer om Israel og Samaria og idum m.m er et rene vrøvl, hvilket jeg klart har givet dig information om i mit tidligere indlæg.

Lad nu være med at fantasere og opstille teorier, som ikke holder vand, det gider jeg simpelthen ikke stå model til!

mvh
disciple
Link

Sv. Israel Nej, Palæstina Ja

Heinrich R., publiceret d.14/04 18:34 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
disciple skrev:
Dien kommentarer om Israel og Samaria og idum m.m er et rene vrøvl, hvilket jeg klart har givet dig information om i mit tidligere indlæg.


Disciple,

det er bedøvende ligegyldigt hvad Josija og samtidens skriverkarle docerede som den historiske sandhed, i kongebøgerne og nabolag. Hvad de hævdede, er ofte milevidt fra kendsgerningerne. Deres dagsorden var judaistisk/rabbinisk jødedom, med en tilhørende udlægning af historien der passede til formålet.

Samaritanerne og judæerne gjorde begge krav på at være de "rigtige" israeliter. Samaritanerne synspunkt var, at jøderne under deres babyloniske eksil indoptog unoder i deres doktriner, og indførte en ny lov og en ny praksis da judæerne kunne vende hjem fra eksil.
Link

Sv. Israel Nej, Palæstina Ja

Heinrich R., publiceret d.14/04 18:38 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
disciple skrev:
Dien kommentarer om Israel og Samaria og idum m.m er et rene vrøvl, hvilket jeg klart har givet dig information om i mit tidligere indlæg.


Du skrev om hvad der skete i perioden 931-873 BC. Den periode der er relevant og interessant, er 900 år senere.
Link

Sv. Israel Nej, Palæstina Ja

Heinrich R., publiceret d.14/04 18:55 (for 3 år siden)
Læs artiklen bag debatten her: KRONIK: Det Nye Testamente - nu uden koder
disciple skrev:
Så JO, Israel har været eet folk i over 3000 år


Vel har de ej. De har været delt i flere grupper, og lande er opstået og forsvundet i mellemøsten mange gange. Mange folkeslag kaldte sig jøder - og var jøder.

Der var formodentligt flere samaritanere end judæere i det første århundrede, og i det fjerde århundrede var der mere end 1 mio samaritanere. Dette folkeslag (med tilhørende kultur) er i dag reduceret til ca. 700 personer, pga. forfølgelser.
Link
Mere:   1 | 2   Næste

flexblock
flexblock
flexblock

Job på k.dk I samarbejde med Jobzonen

  1. Sognepræst

    Sct. Peders Pastorat i Århus Stift

    Oprettet den: 08-04-2014

  2. Sognepræst til Skive sogn

    Skive sogn

    Oprettet den: 24-04-2014

  3. Børne- og ungemedarbejder

    Værløse Sogn

    Oprettet den: 16-04-2014

  4. Vil du arbejde og udvikle sammen med frivillige i KFUM og KFUK?

    KFUM og KFUK

    Oprettet den: 14-04-2014

  5. Skoleleder til Skt. Knuds Skole, Aarhus

    Skt. Knuds Skole, Aarhus

    Oprettet den: 07-04-2014

  6. Christians Sogns Menighedspleje søger Sognemedhjælper

    Kristeligt Dagblad

    Oprettet den: 01-04-2014

Se flere jobmuligheder
flexblock

Læs hele dagens avis

flexblock
Læs alle artikler her på siden samt i vores e-avis og apps - køb adgang for kun 79,- kroner om ugen
» Læs hele avisen her på siden samt i vores e-avis og apps: Få adgang for kun 79,- pr. uge flexblock

flexblock
container
flexblock
flexblock
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger... flexblock

Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger

Prøv os i 4 uger – gratis og uforpligtende

Billede af Kristeligt Dagblads avis
Persondatapolitik og cookies

Alt fra Kristeligt Dagblad

  1. k.dk​
  2. religion.dk​
  3. kristendom.dk​
  4. etik.dk​
  5. pilgrimsvandring.dk​
  6. bogbasen.dk​
  7. hjertedating.dk​
  8. foredragslisten.dk​
  9. mindet.dk​
  10. kirku.dk​
  11. shop.k.dk​
  12. forlag​