Svinehund og valgflæsk - hvad gemmer sig bag udtrykkene?
- colourbox.com
Johannes Nørregaard Frandsen |
24. juni 2011
Svinehund og valgflæsk har skabt debat. Sprogekspert Johannes Nørregaard-Frandsen forklarer de svinske udtryk
Den sproglige rigdom er ikke stor i den politiske debat. Det er ofte ganske få klichéer og stereotyper, der drøner rundt, som når partiernes repræsentanter karakteriserer modpartens økonomiske politik som uansvarlig, og når der svares med påstand om, at modpartens politik vender den tunge ende nedad. For tiden er det desuden udtrykket ufinansierede økonomiske forslag, der præger debatten.
LÆS OGSÅ: Male fanden på væggenDet politiske sprog er ofte fattigt og forudsigeligt. For en uges tid siden indskrev professor Marlene Wind fra Københavns Universitet sig i debatten, da hun i et debatindslag på TV 2 karakteriserede Dansk Folkeparti og regeringens politik om mere lukkede grænser med udtryk som: Valgflæsk og at lefle for den laveste fællesnævner, ligesom hun talte om den indre svinehund.
Det har rejst lidt af en storm, som jeg ikke skal kommentere, men ud fra en sproglig betragtning er det kedeligt, at vi, der har en slags ekspertkasketter på, bruger de samme klichéer som dem, der flyver for lavt i den politiske debat. Det er med til at gøre sproget forudsigeligt og kedeligt, skønt bemeldte professor Wind ellers bestemt ikke er kedelig.
Hvis man søger udtrykket den indre svinehund på nettet, så vælter udtrykket frem fra den politiske grisesti. Det er siden 1990’erne, hvor det for alvor lukkes ud i debatten, brugt i hundredvis af gange i debatten og de fleste gange som en karakteristik af Pia Kjærsgaard og DF’s politik. Nuancer er der altså ikke så mange af.
I det 18. århundrede var en svinehund en bidsk køter, som anvendtes ved vildsvinejagt eller vogtning af løsgående svin, men efterhånden blev udtrykket svinebæst eller svinehund til en nedsættende personbetegnelse, som altså grynter videre, skønt vildsvin forlængst er borte. Martin Andersen Nexø bruger udtrykket din fordrukne svinhund! flere steder i sine romaner. Den indre svinehund dukker dog først op i 1990’erne.
Valgflæsk, for nu at blive lidt i griselogien, henviser til gyldne, men ofte tomme løfter, som en politiker afgiver inden et valg for at lokke vælgere. Ordet er kendt i den betydning mindst tilbage til 1940’erne, således er det dokumenteret i brug i Finanstidende i 1948, men det er sikkert ældre. Det har formentlig sin oprindelse i en endnu ældre talemåde: Store ord og fedt flæsk sidder ikke fast i halsen, hvilket betyder det samme, som at det er let at bruge store ord, men svært at indfri. Det hedder også at prale! Der findes i det hele taget mange gode gamle udtryk, der sidder på flæsket, om jeg så må sige. Når man for eksempel smører fedt flæsk om munden på folk, så narrer man dem. Et udtryk som, det kommer ikke flæsket ved, betød engang, at dette ikke vedrører denne sag. Hvis folk kom til flæsket, så havde de fået en fed stilling eller velstand, og udtrykket antyder, at det var ved hjælp af beskidte trick, men de kom altså til at sidde på flæsket. Og så sidder vi alle godt, sagde katten, den sad på flæsket!
Jo, der er flæsk nok i sproget. Der burde ske lidt variation til brugen af politiske skældsord, så vi ikke ustandseligt skal køre på den sprogligt set laveste fællesnævner. Vi fra universiteter og andre ”ekspert-steder” kunne være med til at nuancere debatten og skabe mindre flæsk, men naturligvis ikke på bekostning af retten til at bide i debattens flæskesider.
sprog@k.dk
FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad