Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger


Send artiklen Katolikker klager over svensk bibel til din ven.
Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Katolikker klager over svensk bibel

1 debatindlæg Hold mig opdateret

På baggrund af nye retningslinjer fra Vatikanet ønsker den katolske kirke i Sverige at ændre den svenske oversættelse af Bibelen, som er mere moderniseret end de fleste andre landes bibeler. Det Svenske Bibelselskab siger nej, og det skaber spændinger

Forholdet mellem den katolske kirke i Sverige og Det Svenske Bibelselskab er anstrengt på grund af uenighed om den officielle bibeloversættelse. Den nyeste udgave af Bibelen i Sverige hedder Bibel 2000 og blev udgivet for halvandet år siden.

LÆS OGSÅ: Svenske præster påtvinges vielsesret

Nu har Vatikanet udsendt en lang række ændringsforslag, fordi oversættelsen efter pavestatens mening er gået for langt i sin tolkning og modernisering af originalteksten. Det har skabt problemer, idet Det Svenske Bibelselskab, som forvalter oversættelsen, siger nej til ændringerne med den begrundelse, at det strider mod ophavsretten.

Indtil videre har Vatikanet godkendt brug af den nuværende udgave af Bibel 2000, men det kan ikke fortsætte, siger formand for det katolske liturgiske nævn Anders Piltz.

Annonce
”Vi mener, at det bør være muligt at flette ændringerne, som hverken er mærkelige eller store, ind i teksten uden store problemer. Det er vigtigt at stå vagt om at få den mest tilfredsstillende oversættelse,” siger Anders Piltz, som understreger, at han håber på fremtidigt samarbejde med Det Svenske Bibelselskab.

”Vi er meget glade for Bibel 2000, for niveauet er højt både videnskabeligt, stilistisk og liturgisk,” påpeger han.

Drivkraften bag Vatikanets dessiner er, at katolikker over hele verden skal kunne læse tekster med så éns ordlyd som muligt og dermed genkende Bibelens ord, hvor end de er i verden. Anvisningerne handler ikke om hele afsnit, som skal udskiftes, men om formuleringer, hvor de ønsker fokus på tradition frem for nytænkning. Eksempelvis som i Johannes­evangeliet 1, 14, hvor der nu står ”Ordet blev menneske” i stedet for det traditionelle ”Ordet blev kød”. Et andet eksempel er ”Her er mennesket” i stedet for tidligere ”Her er manden” (Johannes-evangeliet 19, 5), og ”Hænder og fødder har de gennemboret” i stedet for som i Bibel 2000 ”Hænder og fødder er visnede” (Salmernes Bog 22, 17).

Det Svenske Bibelselskab kan godt forstå ideen, siger formand for oversættelsesudvalget Mikael Winninge til avisen Dagen, men han mener, at de næsten 2000 ændringsforslag, som den katolske kirke kom med, ikke kan forenes med opretholdelse af ophavsretten.

”Vi har givet mulighed for at medtage visse ændringer i Bibel 2000, men vi kan ikke blive ved med at diskutere ordlyden. Der har været drøftelser i næsten fire år, og på et tidspunkt må vi sige stop. Hvis der er yderligere utilfredshed, så har de også den mulighed at trykke deres egne liturgiske bøger,” siger han til Dagen.

I Danmark står Bibelselskabet for den autoriserede oversættelse af Bibelen, og her har man ikke hørt fra den katolske kirke angående ønsker om ændringer, siger generalsekretær Morten Thomsen Højsgaard.

”Vi forsøger altid at inddrage mange grupper for at gøre Bibelen anvendelig for så mange som muligt. Den oversættelse, som Dronningen har autoriseret, bruges derfor af stort set alle kirkesamfund i Danmark fra den katolske kirke over folkekirken til frikirkerne,” siger Morten Thomsen Højsgaard og understreger, at alle kirkesamfund kan rette ændringsforslag til Bibelselskabet.

Den katolske kirke i Danmark er tilfreds med den nuværende oversættelse og har ikke ønske om ændringer.
Fortsættes på næste side »
Læs hele artiklen 1 | 2

FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad

Hold mig opdateret

Trådet overblik  |  Fladt overblik

Kludetæppe bibel med oversættelser

Viveca, publiceret d.08/11 16:49 (for 7 mnd. siden)
Læs artiklen bag debatten her: Katolikker klager over svensk bibel
Bibelen som lutheranere kender den, og katolikker, er et kludetæppe af overleveringer. Gennem flere tusinde år er kludene blevet godkendt af kirkefolk, elle forkastet. Nogle lapper er gået tabt, nogle er bevaret, Kludetæpper bliver nydelige af at få tilføjet nye lapper.

Læs Luders oversættelse, hvis du kan tysk, altså ikke 'vores' autoriserede Bibel. Hvis du ikke kan græsk eller latin. What's the fuss about?

Dixi, en ateist
Del Link

flexblock

Få nyhederne i din indbakke

flexblock
splitblock
flexblock

flexblock
flexblock
splitblock
Er det ok, at andre end præster får adgang til prædikestolen i folkekirken?
 
flexblock
flexblock
splitblock
flexblock


flexblock

Nyhedsbrev

flexblock
flexblock

Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger

Prøv os i 4 uger – gratis og uforpligtende

Billede af Kristeligt Dagblads avis
Persondatapolitik og cookies

Alt fra Kristeligt Dagblad

  1. k.dk​
  2. religion.dk​
  3. kristendom.dk​
  4. etik.dk​
  5. pilgrimsvandring.dk​
  6. bogbasen.dk​
  7. hjertedating.dk​
  8. foredragslisten.dk​
  9. eftertanke.dk​
  10. mindet.dk​
  11. kirku.dk​