Inge Lise Pedersen |
10. december 2011
AT KALDE et gensidigt forpligtende forhold mellem to voksne af samme køn for et ægteskab og parterne for ægtefæller strider ifølge biskop Lise-Lotte Rebel både mod det danske sprog og kirkens ægteskabsteologi. Jeg vil her lade teologien ligge og holde mig til det sproglige.
Mens stavemåder fastlægges af Sprognævnet, afgøres ordenes betydning af sprogbrugerne i den daglige sprogbrug. Det kan ikke nytte noget, at jeg begynder at kalde en spade for en skovl, hvis jeg ikke får en betragtelig mængde andre dansktalende med på idéen. Gør jeg ikke det, så tror de jo, at jeg taler om en skovl og ikke om en spade.
Men sommetider lykkes det at få så mange med på idéen, at ordet ender med at skifte betydning. Sådan gik det med blive, der oprindeligt kun betød forblive (for eksempel blive boende), men efterhånden erstattede vorde og dermed også kunne betegne overgang til en ny tilstand (for eksempel blive rask), mens man på tysk stadig skelner.
Også gifte har fået en bredere betydning: Oprindeligt var det kun kvinder, der blev gift (det vil sige blev bortgivet), mens mænd tog sig en kone, senere kunne både mænd og kvinder gifte sig, og i moderne dagligsprog bruges ordet både om forbindelsen mellem mand og kvinde og mellem to af samme køn.
Ord skifter betydning, glidende eller i spring, og ifølge Kristeligt Dagblad den 8. december er der nu blandt danskere et kvalificeret flertal for at bruge ordet ægtefælle i en udvidet betydning. Det modbeviser i sig selv Lise-Lotte Rebels påstand, for vi har ikke andre instanser til at fastlægge ords betydning end sprogbrugerne.Men spørgsmålet er også, om ordet ægteskab ikke for længst har skiftet betydning? Ordet lånes ind i dansk fra nedertysk i 1400-tallet, hvor det afløste hjon eller hjonelag, og det blev enerådende i 1500-tallet. Men hvad betød det dengang?Det betød en livsvarig kontrakt mellem en mand og en kvinde, hvor kvinden var underordnet manden – jævnfør vielsesritualets tale om at være manden underdanig (indtil 1912).
Det var manden, der forvaltede deres ejendom, også den, hun eventuelt havde bragt med ind i ægteskabet, og indtil Danske Lov 1683 havde manden revselsesret over for hustruen.
Med industrialismen blev husstanden i mindre grad en produktionsenhed, men ægtefællerne blev stadig betragtet som én juridisk person. Omkring 1900 ændres gifte kvinders retsstilling dog i retning af større ligestilling, for eksempel får de råderet over egen indtjening.
Ægteskabet er stadig en kontrakt med økonomiske konsekvenser, idet ægtefæller har gensidig forsørgelsespligt, formuefællesskab og ret til at sidde i uskiftet bo, men nu er det en kontrakt mellem ligestillede og rummer to juridiske personer, og det har dermed stor lighed med et registreret partnerskab, hvor der også er gensidig forsørgelsespligt, formuefællesskab og ret til at sidde i uskiftet bo.
Samfundsmæssigt har ægteskabet undergået en stor forandring, det vil sige, vi mener noget andet, når vi siger ægteskab, end de gjorde i 1500-tallet eller omkring 1800. Men ordet og institutionen har begge bevist deres styrke. Institutionen ved, at homoseksuelle ønsker også at kunne indgå en sådan kontraktlig forpligtelse. Ordet, ved at det ikke blot har overlevet, men i de senere år også fået en udvidet betydning.
Som Den Store Danske Encyklopædi skriver: ”Der er altså ingen tegn på, at ægteskabet som institution er på vej mod opløsning, men form og betydning ændres ligesom andre samfundsmæssige institutioner.”
Spørgsmålet er, om den seneste betydningsændring er større end den, der skete, da forholdet mellem ægtefællerne blev ændret fra under-/overordning til ligestilling.
Inge Lise Pedersen, tidligere sprogforsker ved Københavns Universitet, Frihedsvej 1, Frederiksberg
FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad