Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger


Send artiklen I Kina læser de eventyr til din ven.
Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

I Kina læser de eventyr

Emneord for denne artikel

litteratur | Kina | H.C. Andersen | Hu Jintao
flexblock
Kommenter Hold mig opdateret

Klummeskribenten har været i Kina med en dansk delegation for at udveksle erfaringer om H.C. Andersen. Den danske digter læses i stor stil, men den religiøse dimension i eventyrene læser kineserne hen over

”I Kina ved du jo nok er kejseren kineser, og alle dem, han har om sig, er kinesere.”

Sådan forlyder det i H.C. Andersens eventyr ”Nattergalen”, men sådan er det ikke helt i dagens virkelighed. Kejseren er præsident og højtstående medlem af det kommunistiske parti og hedder Hu Jintao, og der er masser af fremmede omkring ham.

Faktisk vrimler det med udlændinge fra den ganske verden i Kina, og i denne uge var vi en hel lille delegation af danskere i Shanghai for at udveksle erfaringer om H.C. Andersen med lærere og studerende ved Fundan Universitetet.

For de læser skam Andersen derovre, og det i stor stil. Alle de kinesere, jeg har haft mulighed for at snakke med – og det ikke kun på universitetet – har læst ham, og de har leet ad kejseren uden tøj på og grædt over den lille pige med svovlstikkerne og forestillet sig tonerne fra den magiske nattergal, som slet ikke findes i Kina.

Annonce
Andersen bliver læst i Kina – det er ganske vist og ikke en fjer, der er blevet til fem høns.

Hvordan de kan finde på at læse ham, fik vi indtryk af, da lærere og studerende fremlagde en række fortolkninger af nogle eventyr. En studerende så ”Hvad fatter gør, er altid det rigtige” som en opbyggelig historie om ægteskabelig hengivenhed. Den kunne kineserne i Bei­jing og Shanghai godt lære af, for her er skilsmisseprocenten helt oppe på 40.Også ”Den lille havfrue” kunne foruden sin vidunderlige fantasi og sørgelige kærlighedshistorie læses som en aktuel kommentar til de kinesiske forhold. Den lille havfrue er en elskelig pige, fordi hun ved, hvad hun vil, men også en pige, man må græde over, fordi hun ikke får, hvad hun fortjener. Og så kan man ifølge en studerende se ”Den lille havfrue” som en slags realistisk historie om, at man kun ved hårdt arbejde opnår, hvad man ønsker, og som en kritisk kommentar til de alt for store sociale forskelle i Kina lige nu.

En af lærerne lavede også en analyse af ”Den lille havfrue”. Han gjorde rede for, hvordan kroppens forandringer hænger sammen med det rum, hun befinder sig i.

Han så havet som det kvindelige, landjorden som det mandlige, luften som det kvindelige bevidsthedsrum. Han kom desværre aldrig til den himmel og det evige liv, som havfruen længes så lidenskabeligt efter. Jeg fik aldrig spurgt ham om, hvorfor netop den vigtige pointe manglede i hans foredrag, men måske havde han ikke nogen fornemmelse for det fjerde og guddommelige rum i Andersens univers. Men heri minder han til gengæld om danske studerende.

Før vi tog til Shanghai, bad vi nogle danske studerende skrive om, hvordan de umiddelbart og uden litteraturhistoriske fortolkninger og biografiske oplysninger opfatter blandt andet ”Den lille havfrue” og ”Den lille pige med svovlstikkerne”.

Det mest slående ved deres besvarelser er deres manglede opfattelse af eventyrenes religiøse dimension. I ”Den lille havfrue” ser de kun en ulykkelig kærlighedshistorie og levner ikke evighedshåbet til sidst i eventyret nogen aktuel betydning. Nogle af dem har ikke et ord tilovers for dens optimistiske slutning, men standser så at sige deres læsning ved havfruens tragiske død – det samme gør sig gældende i læsningen af ”Den lille pige med svovlstikkerne”.

Helt modsat havfruens længsel efter at komme væk fra havet er der også studerende, der inderligt gerne ville bo i havfruens fantastiske verden, hvor man lever i 300 år. Når evigheden ikke er en mulighed, er det selvfølgelig også bedre end vores egne små hundrede år. De sidste 150 års sekulariseringsproces har så sandelig sat deres præg på danskernes manglende religiøse forståelse.

Andersen læses både i Danmark og i Kina, og når det kommer til læsning i fri stil, så er der ingen ende på, hvordan han kan fortolkes. Det kan godt være, at læsningerne ville komme bag på ham selv, men det vigtigste er, at hans eventyr stadig er så fantasifulde, så moralsk udfordrende og så tematisk fyldige, at de appellerer til stadig nye læsere. Og det gør de jorden rundt, og hvad enten man er dansker eller kineser.

kultur@k.dk

I denne klumme skriver Kristeligt Dagblads litteraturanmelder Lars Handesten hver anden lørdag om forbindelserne mellem bøger og eksistens både historisk og aktuelt
Fortsættes på næste side »
Læs hele artiklen 1 | 2

FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad

Hold mig opdateret

flexblock

Få nyhederne i din indbakke

flexblock
splitblock
flexblock

flexblock
flexblock
splitblock
Er det ok, at andre end præster får adgang til prædikestolen i folkekirken?
 
flexblock
flexblock
splitblock
flexblock


flexblock

Nyhedsbrev

flexblock
flexblock

Prøv Kristeligt Dagblad gratis i 4 uger

Prøv os i 4 uger – gratis og uforpligtende

Billede af Kristeligt Dagblads avis
Persondatapolitik og cookies

Alt fra Kristeligt Dagblad

  1. k.dk​
  2. religion.dk​
  3. kristendom.dk​
  4. etik.dk​
  5. pilgrimsvandring.dk​
  6. bogbasen.dk​
  7. hjertedating.dk​
  8. foredragslisten.dk​
  9. eftertanke.dk​
  10. mindet.dk​
  11. kirku.dk​