Jeg må rose de mennesker, som gør sig den ulejlighed at gå de kristnes tekstbøger igennem for at få dem skrevet i et forståeligt nutidigt dansk.
At omskrive religiøse tekster er jo en ældgammel skik fra at man oversatte fra græst, hebraisk og latin til landenes modersmål. Så kunne man da følge med.
Mange af teksterne er umådeligt lange, og ofte så omstændelige, fordi de skal tage teologisk forbehold mod alle misforståelser. Vi er en lille gruppe, som har læst lidt på trosbekendelserne, hvoraf der er tre, som er anerkendt af de store kirkesamfund. Vi har også læst på andre religioners trosbekendelse, og jeg kunne godt misunde nogle deres helt korte form. Det ville lettere kunne fastholdes af folk.
De mange bibelshistorier gennem tiden har også vist et behov for at fortælle kristendom på en forståelig måde. Ros til forfatterne.
Så er der ordene, som vi gamle i kirken har svært ved at forholde os til. Mange er uforståelige for samtiden, og mange gamle forstår dem heller ikke; de lader bare præsten snakke, for sådan har det altid været.
En moderne aktiv folkekirke er nødt til at forklare sig, så man ikke først skal gå på teologikursus for at gå i kirke.
Dette skal dog ikkke forståe, som at jeg vil gå ind for en hvilkensomhelst omskrivning. Dog i givet fald vil netop en diskussion om et ord jo være oplysende.
Så tak til fornyerne.
Søren Hansen








































