Mai Misfeldt |
21. februar 2012
Ikke engang et halvt år efter at den udkom i Norge, er Hanne Ørstaviks roman ”Hyænerne” nu oversat til dansk
Hanne Ørstavik er en kompromisløs forfatter, der ikke på nogen måde søger at tækkes sine læsere. Det er en på én gang enerverende og dragende oplevelse at leve sammen med hendes introverte, konstant selvransagende personer.
LÆS OGSÅ: Sidenhen i RomTemaer som lystfornægtelse, spiseforstyrrelse, skyld og skam er gennemgående i hendes nu 10 romaner. I romanen ”Hyænerne” er den 40-årige forfatter Siv rejst til en lille engelsk kystby – ikke for at skrive, men for simpelthen at lære at være.
I skrivningen har hun fundet et hjem, men i virkelighedens verden er tingene akavede, anstrengende og komplekse for Siv. Hun lever strengt asketisk, kontrolleret og farveløst, og det med at have et andet menneske tæt på kan hun ikke udholde, hvorfor hun også kort forinden har brudt med sin ældre kæreste.
Hvordan lærer man som en kvinde midtvejs i livet, at man godt må være her? At man godt må spise en sandwich med æg og bacon uden at skamme sig? Det er ikke så let, når man som Siv gennem et helt liv har trænet sig op i at gøre sig selv begærsløs og har levet sådan:
”Hårdt. Det er sådan det føles, også hendes skrivning. Som om hun er gået til det med en jernvilje, har skrevet som med en ståltråd inde i teksten, inde i kroppen, skrevet roman frem langs en tyk wire, som intet kunne klippe over, som intet kunne skære itu (…) Det var den eneste forbindelse, hun havde til det levende derinde. Og ud.”
Siv har besluttet at sætte sig selv i spil, som en kugle i et flipperspil. Farveløse indvendige Siv står med ét i farvernes udvendige og strålende verden. I Leo og Pips specielle tøjbutik, hvor teksturer og farver changerer. Man kan godt bære sanselighedens tegn udenpå uden at miste sin integritet.
Vi følger Siv, hendes tanker og forestillinger, og måske er de kig, vi får ind i Pip, Leo og veninden Sally i virkeligheden også Sivs forestillinger om, hvordan det er at være dem; mennesker, der evner at leve på en mere flydende måde.
Det ville ikke være Hanne Ørstavik, hvis ikke man iblandt fik lyst til at løbe skrigende bort fra det klaustrofobe rum med stive Siv. Alligevel vender man tilbage. Sært suget ind i dette univers, den hvide by med Pavillonen, der ligger som en funklende hemmelighedsfuld juvel midt i parken, de uudgrundelige eksistenser Pip og Leo, havet der slår ind mod kysten og sender hilsner fra den franske forfatter Marguerite Duras, som skrev fra den anden side. Man vil gerne være der.
”Hyænerne” skiller sig ud fra Ørstaviks øvrige bøger, blandt andet ved at turde bruge humor. Som når Siv tænker på ekskæresten som ét stort krav, et stort erigeret lem: ”der var så mange måder den ville ind i hende på, så meget den ville med det, og den tittede frem overalt, fra hver en krop og hvert et hjørne i lejligheden, når han var der sammen med hende”.
På smudsomslaget af den norske udgave er et fotografi af den danske kunstner Jørgen Haugen Sørensens hundeskulpturer.
Forvredne, aggressive, lystne dyrekroppe som en fin parallel til synerne fra Sivs dyb og til hendes optagethed af hyænen.
Nuttet og sød på overfladen, men et rasende rovdyr indeni. Den lydefri danske oversættelse, som forlæggeren Charlotte Jørgensen selv har stået for, har et spind på forsiden, og det er netop netværket, spindet Siv slutteligt visualiserer som model for sin kommende roman. Også ”Hyænerne” er et sådant spind, et fletværk af refleksioner over, hvad det vil sige at være et menneske. Med yderside og inderside, med ånd og krop, lyst og afsky, tyngde og tanke, latter og lethed.
FACEBOOK: Bliv ven med Kristeligt Dagblad