Døve kan nu se bedre bibeltekster i kirken

I morgen tages den første officielle danske tegnsprogsoversættelse af Lukasevangeliet i brug ved en festgudstjeneste i Døves Kirke i København

De Døves Kirke har der nu stået i 100 år over døvemenighedens kirke i København -- den eneste i landet og verdens ældste. (Foto: Sconpix)
De Døves Kirke har der nu stået i 100 år over døvemenighedens kirke i København -- den eneste i landet og verdens ældste. (Foto: Sconpix).

Man skal forestille sig, at vi danskere indtil nu kun havde haft Bibelen på engelsk og så først nu fik den på dansk. For for mange døve er dansk jo deres andetsprog, mens tegnsprog er deres modersmål.

Begejstringen strømmer ud af døvepræst Lise Lotte Kjærs stemme. Som en del af arbejdsgruppen for oversættelsen af Lukasevangeliet til tegnsprog har hun fulgt processen tæt.
LÆS OGSÅ: Utrættelig ambassadør for de døves bibel
Det er derfor en stor dag i morgen, når hun sammen med resten af gruppen kan tage imod blandt andre dronning Margrethe og kirkeminister Manu Sareen (R) til festgudstjeneste i anledningen af autoriseringen af Bibelselskabets nye Tegnbibel. Hermed får Danmarks 4000 døve for første gang et bibelsk skrift på deres eget modersmål, dansk tegnsprog.

Efterhånden som oversættergruppen har arbejdet sig frem i Lukasevangeliet, har vi løbende brugt deres oversættelser af teksterne i gudstjenesten, og derfor har jeg kunnet se, hvordan de døve har taget imod dem. Jeg har for eksempel oplevet juleevangeliet blive læst op på tegnsprog, hvilket var en stor oplevelse. Det giver et helt ubeskriveligt nærvær i rummet og en helt fortættet stemning, når folk ser på det og tager det hele ind til hjertet. Jeg tror, det må have været den samme slags oplevelse som dengang, folk fik Bibelen på dansk, hvor man før kun havde den på latin, fortæller Lise Lotte Kjær.

Ikke alle udtryk har dog været lige nemme at oversætte. For eksempel er formuleringen fra Lukasevangeliet kapitel 6, vers 45, Hvad hjertet er fuldt af, løber munden over med, blevet til Hvad hjertet er fuldt af, løber hænderne over med.

Enkelte steder har vi været nødt til at træffe nogle valg for at skabe en kulturel oversættelse. For det her ordsprog giver ikke nogen mening for en døv. Hvad hjertet er fuldt af, smutter altså ud ad armen, fortæller Lise Lotte Kjær og ler.

Og netop ovenstående vending fra Lukasevangeliet er en del af prædiketeksten til festgudstjenesten i morgen, hvor Københavns biskop,Peter Skov-Jakobsen, prædiker. På grund af et begrænset antal pladser i Døves Kirke er gudstjenesten kun åben for særligt indbudte, oplyser Bibelselskabet.