Grønland får ny salmebog

Til oktober får Grønland for første gang en salmebog, der er autoriseret af dronning Margrethe II

Den grønlandske kirke har for første gang i sin historie fået en salmebog, der har kongelig autorisation ved dronning Margrethe. Den 5. oktober er den nye grønlandske salmebog klar som afløser for den gamle fra 1971.

Indtil i dag har de grønlandske menigheder haft 560 numre at vælge imellem, men i den nye udgave er der kommet salmer til, så registret nu tæller 644 salmer, alle på grønlandsk.

Grønlands kirke er et selvstændigt stift i den danske folkekirke, men salmebogen er ikke en kopi af Den Danske Salmebog.

Nu glæder jeg mig til at synge en salme som Den signede dag med fryd vi ser, som ikke før har været med i Grønlands salmebog, siger Grønlands biskop, Sofie Petersen, som har stået i spidsen for salmebogsudvalget.

Der er mange salmer i Den Grønlandske Salmebog fra de kendte danske salmedigtere, men teksterne er alle gendigtede af grønlandske forfattere. En del af salmerne er desuden nyere salmer skrevet af grønlændere.

Danske naturbilleder og begreber kan mange gange ikke forstås af grønlændere, som måske aldrig har set landet, så derfor skal der foretages en gendigtning, før vi kan bruge danske salmer i vores menigheder, siger Sofie Petersen.

Der er en række salmer af alle de kendte digtere som Kingo, Ingemann, Grundtvig og Brorson i Den Grønlandske Salmebog, men der er endnu flere salmer af for eksempel den danske missionær Knud Kjer, som døde i 1865, samt en række grønlandske salmedigtere.

vincents@kristeligt-dagblad.dk