Derfor ikke

Sprogforsker Johannes Nørregaard Frandsen.
Sprogforsker Johannes Nørregaard Frandsen. Foto: Claus Fisker.

Der findes et godt udtryk, som hedder derfor ikke, og som især er jysk. Det har i hvert fald været mest brugt der. Udtrykket eller vendingen betyder det samme som selv tak, og det anvendes så nogenlunde på samme måde som ingen årsag eller ikke noget at takke for. En samtale kunne altså lyde sådan, idet én siger: Mange tak for din hjælp!, og så svarer den anden: Derfor ikke!.

Jeg har fået et spørgsmål om udtrykket og dets betydning, og spørgeren fortæller, at Mads Skjern anvender det i et af de første afsnit af Matador og vist nok som et svar til den småslibrige og ret lumre tjener Boldt, der heldigvis siden får en på sinkadusen af Røde. Derfor ikke, Røde! Udtrykket derfor ikke passer faktisk fint i karakteristikken af den jyske uldkræmmer Mads fra Skjern, der netop er ankommet til den sjællandske stationsby medbringende et opbrud fra missionens egne, en søn med bibelsk navn, en kuffert, stædig vilje og en såret stolthed, som eksponeres stærkt, da han afvises af Korsbæks dynastiske borgerskab.

LÆS OGSÅ: Modernisering eller new speech?

Derfor ikke er tilsat en vis jysk afmålthed, tror jeg. Det er formentlig et udtryk, der er på retur i dag, og som nu mest anvendes af ældre, jyske medborgere. Jeg kan selv tydeligt huske det fra min egen barndom i Sydvestjylland, hvor min far brugte vendingen, især vist nok når han bestræbte sig på at være imødekommende uden at krænge taknemmeligheden for meget ud.

Den netbaserede Jysk Ordbog bekræfter, at derfor ikke er jysk høflighed, og viser et kort over udbredelsen fra cirka Ribe-Kolding i syd og op til Holstebro-Randers i nord.

Måske kan udtrykket derfor ikke virke lidt abrupt. Derfor ikke hvad, fristes man til at spørge, men pointen er jo netop, at det er underforstået. Det kunne også have heddet derfor skal du ikke takke eller derfor skylder du ikke tak. Men de der jyder har det med at nedgeare eller inddampe sprog og vendinger, så udtrykket er rationaliseret ned til derfor ikke!

Adverbiet derfor kan bruges på en række forskellige måder og indgå i forskellige betydninger. Det kan betyde af den grund, på samme måde som, således eller det mere højtidelige følgelig. Det kunne være i en sætning som: Jeg havde ikke husket klokken, derfor kom jeg ikke rettidig. Ordet kan også anvendes på samme måde som til trods for eller alligevel eller det vist lidt forældede desuagtet, som når man siger: Han er en værre slyngel, der har stjålet og snydt, men derfor kan han vel nok være en god dreng.

En tredje måde at anvende derfor på er, når det henviser til et forhold, som netop er nævnt, eller som nævnes umiddelbart efter. Lad os tage en sætning som denne: Det er dyrt at få en fartbøde, men bilisten kan takke sig selv derfor. Her anvendes derfor altså synonymt med herfor eller for det.

Så når en nabo siger tak for hjælpen, kan vi svare: Derfor ikke!. I virkeligheden svarer vi, at det skal du da ikke takke for, det var så lidt, og jeg har gjort det med glæde. I den jyske form er det imidlertid skrumpet ind til Derfor ikke! Resten er underforstået. Derfor!