Frankrig dropper ”le smartphone”

I Frankrig er man bekymret for invasionen af fremmedord især fra det engelske sprog

Skal man også i Danmark finde et dansk ord for smartphone i stedet for at bruge en engelsk frase?
Skal man også i Danmark finde et dansk ord for smartphone i stedet for at bruge en engelsk frase? . Foto: Bax Lindhardt/ ritzau scanpix.

Tidligere i denne måned kunne man her i avisen læse om Dansk Folkepartis Alex Ahrendtsen, der gerne vil holde fast i det danske sprog blandt andet med en leg med sin datter, hvor han erstatter engelske ord, hun benytter sig af, med danske alternativer. Det bliver eksempelvis til knækdans i stedet for breakdance, mens streetfood på dansk må hedde gadefødevaremarked ifølge politikeren.

Hvad så med smartphone, udtalt på engelsk/amerikansk? Bør vi da kalde den for smartmobiltelefonen?

I Frankrig, hvor man også bekymrer sig for invasionen af fremmedord, har man netop droppet smartphonen, altså ikke forstået på den måde, at de ikke længere vil benytte sig af det smarte og opmærksomhedskrævende device. Men nu skal man ikke sige ”le smartphone”, skriver flere franske medier.

Berigelseskommissionen for det Franske Sprog har besluttet, at man i Frankrig i stedet siger le mobile multifonction – den multifunktionelle mobiltelefon – i hvert fald hos alle republikkens myndigheder.

Kommissionen arbejder tæt sammen med den omkring 400 år gamle institution Académie française, der består af en større forsamling meget franske forfattere, kunstnere, filosoffer og historikere, der sammen udtænker geniale erstatninger for e-mail og så videre.

Staten kan jo gøre sit, men en force majeure er måske ungdommen, der på mange måder holder fast i retten til at sige le weekend, le shopping og formentlig stadig le smartphone.