Sproget er overlæsset med dobbeltkonfekt

Cyklende cyklister, runde cirkler og globale pandemier. Unødvendige gentagelser spreder sig i sproget, skriver Johs. Nørregaard Frandsen

Tegning: Morten Voigt
Tegning: Morten Voigt.

Det er forbudt at køre med overlæs i trafikken, for det udfordrer sikkerheden. Overlæs er ikke forbudt i sproget, hvor det både kan nedsætte og – i nogle tilfælde – skærpe præcisionen! Myndighedspersoner, der udtaler sig om corona, taler ofte om den epidemiske sygdom som en global pandemi. Så er det slået dobbelt fast, at det her er verdensomspændende.

Global pandemi er sproglig dobbeltkonfekt, fordi pandemi i sig selv betegner det altomfattende. test

Ordet kommer fra græsk pandemia, der direkte oversat er overalt blandt folk, idet pan betyder al eller det hele, mens demos er folk. Pandemi, det moderne ord for en epidemisk sygdom, der spreder sig overalt i verden, bygger selvfølgelig på epidemi, som direkte oversat betyder udbredt blandt folk. Pan understreger altså det globale og grænseløse.

Ordet global er af latinsk oprindelse, afledt af et ord for kugle, jævnfør globus, og betyder, at det vedrører hele verden. Når en pandemi kaldes en global pandemi, er det en såkaldt pleonasme. Dermed er vi igen i det græske, for pleonasmos betyder overflod.

Pleonasmer er betegnelsen for overflod eller overlæs i sprogbrugen eller gentagelse af samme betydning.

Pleonasmerne skyller ind over os

Vi bruger ofte pleonasmer. Når vi siger: en cyklist på sin cykel, en rytter på sin hest, årsagen skyldes, eller han tegnede en rund cirkel, er det teknisk set pleonasmer, for det giver ingen mening at have en cyklist uden cykel eller en cirkel, der ikke er rund. Det gælder også, når man samarbejder i fællesskab. Mange gange er der en villet effekt i dobbeltkonfekt, som for eksempel i vendingen ”jeg så det selv med mine egne øjne”. Her er det en understregning, og så har du da bare at tro på det! For resten er der et andet begreb, redundans, der kommer af latin redundantia, overflod, og som er dannet af blandt andet unda, der betyder bølge.

Den gode og den dårlige konfekt

Dobbeltkonfekt er et godt ord, der kan få mundvandet frem. Ordet konfekt er også af latinsk afstamning og betyder, at noget er færdiggjort eller fremstillet, hvad en lækker julekonfekt jo er. Uhm! Men hov, nu må der ikke gå Den store bagedyst i klummen, for confect kunne faktisk i 1700-tallet også betyde en omgang bank eller anden afstraffelse. P.A. Heiberg skriver om ”saadan Konfekt faar man, naar man handler med Kavalerer”, og her menes der at blive sparket ud. Ligeledes i 1700-tallet trivedes en pædagogisk idé om Asens-Confect, der betød en dragt prygl, så asenet kunne lære det. Det er ikke ligegyldigt, hvilken form for konfekt, man vælger.

Rigtig, rigtig moderne

Der er nok en mening i galskaben, når coronaen med en pleonasme kaldes en global pandemi, fordi det klargør alvoren i smittens udbredelse. Men bortset fra det er der gået mode i sprogets overflod. Det er helt tosset, når vi for eksempel glæder os rigtig, rigtig meget i stedet for bare at glæde os til en tid, hvor vi har mere styr på coronaens overlæs. Bare vi kunne give pandemien og overlæsset en gang konfekt af den rigtige slags.