Joy Mogensen udskyder forslag om tvungne oversættelser af prædikener

Fordi kirkeministeriet har haft travlt med at håndtere coronapandemien, har kirkeminister Joy Mogensen (S) udskudt sit vigtigste valgløfte på ubestemt tid

”Vi arbejder efter at præsentere et lovforslag, så snart det er klar,” skriver kirkeministeren til Jyllands-Posten.
”Vi arbejder efter at præsentere et lovforslag, så snart det er klar,” skriver kirkeministeren til Jyllands-Posten. Foto: Philip Davali/Ritzau Scanpix.

Kirkeminister Joy Mogensen (S) har på ubestemt tid udskudt forslaget om, at alle prædikener på fremmedsprog skal oversættes til dansk og offentliggøres. Det skriver Jyllands-Posten.

Som begrundelse for udskydelsen angiver ministeren i en e-mail, at kirkeministeriet har haft travlt med håndteringen af coronapandemien.

”Regeringens ambition er uændret, selv om det konkrete lovforslag er blevet forsinket, fordi håndteringen af covid-19 har haft førsteprioritet: Vi ønsker at skabe større åbenhed om religiøse forkynderes prædikener i Danmark, når de prædiker på andre sprog end dansk. Vi arbejder efter at præsentere et lovforslag, så snart det er klar,” skriver hun til Jyllands-Posten.

Forslaget er egentlig målrettet islamiske hadprædikanter, men da det vil være diskriminerende at udpege én religion, forventes det også at komme til at ramme fremmedsprogede kristne menigheder. Det har vakt kritik, da kirkerne mener, at det vil pålægge dem en urimelig stor arbejdsbyrde med at oversætte prædikener fra bryllupper, konfirmationer og almindelige gudstjenester.