Prøv avisen

Bibelselskabet: Dette søger danskerne efter i online-udgaven af Bibelen

Netop relanceringen af ikke bare Bibelen online, men hele Bibelselskabets hjemmeside var en af de store begivenheder for selskabet sidste år. Foto: Leif Tuxen

Der er knyttet mange positive forventninger til, hvad det er, man gerne vil finde i Bibelen på internettet, sagde generalsekretær Birgitte Stoklund Larsen ved Bibelselskabets repræsentantskabsmøde i går

Der er kapitler om både krig, mismod, mørke og om kærlighed og forsoning. Bibelen rummer en bred palet af livets nuancer. Men det er primært de lyse af dem, danskerne søger efter.

Det er en af de iagttagelser, de har gjort sig hos Bibelselskabet, efter de sidste år relancerede deres onlineudgave af Bibelen. En af de store ændringer ved den nye udgave er søgefunktionen, der er blevet forbedret, så det er nemmere at finde frem til, hvad der står i Bibelen om forskellige emner. Og det er netop ved at se på, hvad der er blevet søgt på i Bibelen på internettet, at generalsekretær Birgitte Stoklund Larsen i går ved Bibelselskabets årsmøde kunne konkludere følgende om, hvad folk går efter, når de læser i Bibelen:

”Der er knyttet en hel del positive forventninger til, hvad man gerne vil finde i Bibelen,” sagde hun i sin årsberetningstale.

Her gennemgik hun de 10 begreber, der var blevet søgt mest på i efteråret 2018. Listen lød: Kærlighed, lys, ægteskab, glæde, fred, tilgivelse, håb, nåde, synd og lykke.

”Hvad folk søger på, siger ikke noget om, hvad der står i Bibelen. Og det siger heller noget om, hvad folk finder. Om de faktisk finder den Gud, der er ’sen til vrede og rig på troskab’,” sagde hun med en bibelreference.

”Søgningerne siger en hel del om os, der søger. Hvad er det, vi gerne vil finde?”

Netop relanceringen af ikke bare Bibelen online, men hele Bibelselskabets hjemmeside var en af de store begivenheder for selskabet sidste år.

Et andet af Bibelselskabets projekter i 2018 var arbejdet med at oversætte Det Gamle Testamente til nudansk. Bibelselskabet udgav allerede i 2007 Det Nye Testamente på nudansk, og målet er, at hele Bibelen i 2020 skal findes i en udgave, som alle danskere kan forstå.

Undervejs har oversætterne kæmpet med at få gjort Bibelens karakteristiske sprog og tidstypiske univers forståeligt for almindelige danskere i dag. Det har ofte ført til lange diskussioner, og flere gange har oversætterne måttet gå tilbage og ændre i deres oversættelse. Det skete blandt andet, da de skulle beslutte, hvordan de skulle oversætte Bibelens forskellige betegnelser for Gud.

”Gud er Gud, lød den beslutning, der blev arbejdet ud fra meget tidligt i oversættelsesprocessen,” forklarede Birgitte Stoklund Larsen.

Det betød, at andre betegnelser såsom ”Herren”, ”Jahve” og ”Hærskarers Herre” alt sammen blev oversat med ”Gud”. Men ved en gennemlæsning gik det op for oversætterne, at det blev for underspillet, og at nuancer gik tabt. Derfor måtte de igen tilbage til skrivebordene og overvejede især, hvordan ”Hærskarers Herre” skulle lyde på nudansk. Både ”Universets Hersker” og ”Den mægtige Gud” var på tegnebrættet, inden valget faldt på ”Himlens Hersker”.

”Der er stadig schwung over det, men for en læser, som ikke har stort kendskab til bibel og kristendom, er Himlens Hersker umiddelbart lettere at afkode end Hærskarers Herre,” sagde teologen.

Bibelselskabet har haft omkring 500 mennesker til at læse med i oversættelserne undervejs og give respons på arbejdet. Det har også ført til ændringer i oversættelserne. For eksempel havde oversætterne oprindeligt besluttet at erstatte ordet ”velsignelse” med ”livsstyrke” og ”engel” med ”sendebud”. Men det blev ikke modtaget positivt af læserne.

”Engle og velsignelser er altså kommet ind igen. Lyder det som et skridt frem og to tilbage? Måske, men det har været nogle vigtige skridt,” sagde Birgitte Stoklund Larsen.

Oversættelsesarbejdet af Det Gamle Testamente til nudansk er færdigt og bliver til marts udgivet sammen med en revideret udgave af Det Nye Testamente på nudansk med titlen ”Bibelen 2020”.