En evangelisk udgave af Lucia-sangen

Lucia-traditionen er en katolsk skik. Holger Lissner har digtet sin egen Lucia-sang over Johannesevangeliets indledning for at rense sangen for helgendyrkelse. Find teksten her

Blandt de mange versioner af Lucia-sangen er »Nu bæres lyset frem« formentlig den mest kendte. Holger Lissners udgave »Midt i den mørke nat«, skrevet 1982, spiller også på lyset, her med en klar evangelisk tone: Lissner-teksten er digtet over Johannesevangeliets indledning, hvor vi hører om, at lyset fra Gud - Kristus - skinner i mørket, »og mørket greb det ikke«.
Blandt de mange versioner af Lucia-sangen er »Nu bæres lyset frem« formentlig den mest kendte. Holger Lissners udgave »Midt i den mørke nat«, skrevet 1982, spiller også på lyset, her med en klar evangelisk tone: Lissner-teksten er digtet over Johannesevangeliets indledning, hvor vi hører om, at lyset fra Gud - Kristus - skinner i mørket, »og mørket greb det ikke«. Foto: Leif Tuxen.

Den daværende biskop over Lolland-Falster Stift, Thorkild Græsholt, blev indirekte årsag til, at danskerne fik endnu en Lucia-sang. Der findes ellers en snes stykker på dansk i forvejen, men en præst fra Lolland-Falsters Stift fik forbud mod at arrangere Lucia-optog i sin kirke, fordi biskoppen ikke fandt, at denne blanding af katolsk helgendyrkelse og folkelighed havde noget at gøre i en evangelisk-luthersk kirke.

"Præsten ringede til mig og klagede sin nød, men jeg kunne ikke pege på nogen velegnet kirkelig tekst, og så gik jeg i gang med selv at skrive," forklarer Holger Lissner.

Blandt de mange versioner er "Nu bæres lyset frem" formentlig den mest kendte. Holger Lissners udgave - "Midt i den mørke nat", skrevet 1982, spiller også på lyset, her med en klar evangelisk tone: Lissner-teksten er digtet over Johannesevangeliets indledning, hvor vi hører om, at lyset fra Gud - Kristus - skinner i mørket, "og mørket greb det ikke".

Lucia-traditionen har altid været forbundet med lyset. Før indførelsen af den nuværende kalender faldt solhverv netop på den 13. december, hvor dagen er kortest og solen vender tilbage.

Der findes flere legender om Lucia. I en af dem har hun problemer med en giftelysten rig mand. Lucia vil ikke giftes og vælger desperat til slut at skære sine øjne ud og sende dem til den besværlige frier - for det var hendes skønne mandeløjne, han var forelsket i! Men Gud synes ikke om, at hun skamferer sig selv og skænker hende et par nye - endnu smukkere - øjne.

Hvad enten det nu er denne overlevering eller hendes navnelighed med det latinske ord for lys - lux - så blev Lucia i hvert fald skytshelgen for de blinde og dem, der lider af øjensygdomme.

Lucia-optogene herhjemme har vi indført fra Sverige, en ny tradition, som kom til os efter besættelsen.

"Det er en god folkelig tradition med lyset, der skinner i mørket. Det kan alle forholde sig til," mener Holger Lissner.

Lissners Lucia-tekst fra 1982

Midt i den mørke nat
lysene brænder.
Vi bærer lyset frem
i vore hænder.

Nu skal det stråle ud
og mørket sprede,
det bringer lys fra Gud:
alt er nu rede.

Budskab vi bringer med,
budskab om julefred,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Nu brydes mørkets magt,
natten må vige;
som det var forudsagt,
kommer Guds rige.

Lyset kom til os ned,
søgte og fandt os,
vi så hans herlighed,
stå midt iblandt os.

Budskab vi bringer med,
budskab om julefred,
Santa Lucia, Santa Lucia