Prøv avisen

Forskere kortlægger forfalskning af Jesu hustru-papyrus

Det endelige bevis på, at papyrusfragmentet er et falsum, kom, da eksperterne begyndte at interessere sig for grammatiske mærkværdigheder i sjette linje. Et genstandsledsmærke, der burde have været der, mangler på det omstridte papyrus. Foto: SIPA USA Denmark

Forskning peger på grammatiske mærkværdigheder i papyrusfragment om Jesu hustru

Vatikanet har allerede afvist det såkaldte Jesu hustru- evangelium som et falskneri. De fleste eksperter var også skeptiske, da professor ved Harvard Universitet Karen King i september præsenterede et papyrusfragment, hvor Jesus taler om sin hustru.

LÆS OGSÅ: Vatikanet: Papyrus om Jesu hustru er en forfalskning

Kulstof 14-dateringen af papyrusfragmentet, der ifølge Karen King er en aramæisk oversættelse fra det 4. århundrede af en græsk tekst fra det 2. århundrede, er endnu ikke offentliggjort. Og en dygtig falskner kan have skaffet sig et stykke gammelt papyrus og skrevet på det. Kun en analyse af blækket kan afsløre, hvornår teksten er skrevet en sådan ville dog ødelægge fragmentet.

Men nu mener amerikanske eksperter at have fundet den rygende pistol, der afslører, at der kun kan være tale om et falsum.

Professor Francis Watson fra Durham Universitetet i Storbritannien har tidligere peget på, at den aramæiske tekst på papyrussen er næsten ordret kopieret fra Thomasevangeliet, et ældgammelt apokryft skrift. Dette kunne stadig godt være sket i det 4. århundrede.

En anden professor, Andrew Bernhard fra Oxford Universitet, har peget på, at teksten ikke var skrevet af efter en kopi af det originale Thomasevangelium, men derimod efter en oversættelse fra koptisk til engelsk foretaget i 1997 af Michael Grondin fra det amerikanske Gospel of Thomas Ressource Center.

Det endelige bevis kom, da eksperterne begyndte at interessere sig for grammatiske mærkværdigheder i sjette linje. Et genstandsledsmærke, der burde have været der, mangler på det omstridte papyrus.

Grammatikken var korrekt i Grondins oversættelse, mente oversætteren selv. Indtil han kom til at kaste et blik på den pdf-version, han havde udarbejdet til internettet i 2002.

Da jeg manuelt ændrede det oprindelige dokument til en pdf-fil, må jeg ved en fejltagelse være kommet til at slette genstandsledsmærket, siger Michael Grondin.

Professor Mark Goodacre fra det amerikanske Duke Universitet mener, at det er en særdeles sjælden fejl, der er kopieret over i det papyrus, der blev præsenteret som en sensation for få måneder siden.

Det ser i hvert fald ud, som om forfatteren til Jesu hustru-evangeliet har afsløret sit kendskab til Grondins oversættelse ved at kopiere denne ene, sjældne fejl, der resulterer i en så besynderlig koptisk sprogbrug, konkluderer Marc Goodacre.