Prøv avisen
Bibelen 2020

”Menneske” i stedet for ”mand”: Ny bibel renser ud i kønnede udtryk

Henrik Højlund, valgmenighedspræst i Aarhus Bykirke, er i gang med at læse nyoversættelsen af Salmernes Bog, som han indtil videre kalder ”fremragende”: ”Jeg er ved at læse den nu, og jeg havde ærligt talt ikke bidt mærke i, at man har brugt ’menneske’ i stedet for ’mand’ flere steder. Jeg synes, det giver mening at ændre, når det handler om at tilpasse sproget til nudansk, som er tilfældet her," siger han.

Brødre bliver til venner, og mand bliver til menneske flere steder i den nye bibeloversættelse ”Bibelen 2020”. Det giver god mening at forny forældede sproglige vendinger, sålænge man ikke gør Bibelen kønsneutral, mener valgmenighedspræst, mens en anden præst kalder det moderne forfængelighed, når det er værst