Prøv avisen

Ny dansk koran er fremstød for konservativ islam

Bag ny oversættelsen står to danske muslimer, der har oversat værket på vegne af King Fahd-institutionen i Saudi-Arabien, som specialiserer sig i at trykke og oversætte koraner. ”Jeg tror helt åbenlyst, at de oversætter Koranen for at udbrede Saudi-Arabiens forståelse af den rette ortodokse islamiske lære," vurderer forsker ved Københavns Universitet. Billedet er et arkivfoto, der ikke viser den nye danske oversættelse. Foto: Anne Bæk/Ritzau Scanpix

En ny dansk oversættelse af Koranen kommer fra en saudisk institution, der vil udbrede en ortodoks version af islam, og den slags oversættelser er brik i magtkampen mellem muslimske stormagter, siger islamforsker

Danske muslimer, der ikke er flydende i arabisk, har fået gjort Koranen mere tilgængelig. En ny dansk oversættelse af muslimernes helligskrift foreligger nemlig nu. Bag oversættelsen står to danske muslimer, der har oversat værket på vegne af King Fahd-institutionen i Saudi-Arabien, som specialiserer sig i at trykke og oversætte koraner.

Den danske udgave er tilgængelig på internettet og vil desuden blive trykt i bogform og distribueret gratis. På den måde kan den nye oversættelse få størst mulig udbredelse, og det er årsagen til, at Saudi-Arabien overhovedet beskæftiger sig med at oversætte Koranen til dansk, vurderer Thomas Hoffmann, der forsker i Koranen som professor mso ved Københavns Universitet.

”Jeg tror helt åbenlyst, at de oversætter Koranen for at udbrede Saudi-Arabiens forståelse af den rette ortodokse islamiske lære. Det er en sunni-muslimsk lære, der er meget konservativ og salafi-orienteret. Den forsøger de at udbrede på mange andre måder og har tilsyneladende også fået øjnene op for, at distribution af Koranen kan være en metode til det,” siger han.

Wahhabisme kalder man en retning af islam, der er udbredt i Saudi-Arabien, og som er beslægtet med salafismen. Det er en puritansk, sunni-muslimsk reformbevægelse, der arbejder for en mere bogstavtro fortolkning af de muslimske tekster. Over de seneste år har der været flere mediehistorier om, at saudierne forsøger at fremme wahhabisme på forskellige måder, for eksempel gennem donationer til moskéer i Danmark.

I den nye danske oversættelse ser Thomas Hoffmann en række eksempler på, at det også er målet her. For eksempel i forordet, hvor der er en længere hyldest til Saudi-Arabiens monark, Salman bin Abdulaziz al-Saud. Endnu tydeligere er det i et berygtet vers fra sura 4 om, hvordan mænd skal behandle ulydige kvinder. Her lyder det, at mændene blandt andet skal slå dem.

”I de fleste koraner er dette vers ledsaget af kommentarer i parentes, der forklarer verset. Der kan for eksempel stå, at det skal forstås metaforisk, eller at man kun må slå meget blidt og nærmest symbolsk. I en af de mere kuriøse fortolkninger står der som en kommentar til verset, at man kun må slå hende med en tandbørste. Men i denne nye oversættelse er der ingen kommentar til verset, hvilket måske er meget sigende,” siger Thomas Hoffmann.

Koranoversættelser er også et våben i en ideologisk kamp mellem muslimske stormagter, siger postdoc Niels Valdemar Vinding, der forsker i islam ved Københavns Universitet. Derfor bør man langtfra se udgivelsen af den nye danske koran som ren saudisk gavmildhed.

”Der foregår en kamp i Mellemøsten mellem Erdogan i Tyrkiet, den saudiske kronprins og præstestyret i Iran. De har hver især en særlig islamisk doktrin, som de forsøger at gøre gældende. Den kamp er meget intens og foregår militært, men også ideologisk, hvilket er årsagen til, at de også forsøger at nå muslimske diasporaer i for eksempel Danmark. For nogle år siden kom der en anden oversættelse finansieret af Dansk Tyrkisk-Islamisk Stiftelse, så oversættelser er sandsynligvis også en del af denne magtkamp,” siger han.

Den tidligere imam Fatih Alev har også bemærket den nye oversættelse. Ifølge ham er der et stigende antal muslimer, der læser Koranen på dansk, og derfor er det kærkomment med gode oversættelser. Han frygter ikke, at den nye oversættelse vil fremme den saudiske version af islam.

”Oversættelsen udgives af Saudi-Arabien, men de to oversættere er ikke wahhabister. Derfor har jeg svært ved at forestille mig, at Koranen skulle indeholde wahhabistisk tankegods, men jeg har ikke nærlæst den endnu. Min kritik vil i højere grad handle om sproget. Det er desværre et ret tungt, dårligt og ukorrekt dansk, man støder på, når man skimmer den,” siger Fatih Alev, der dog er overbevist om, at den nye oversættelse vil blive læst af mange.

”For mange vil det blive standardoversættelsen helt automatisk, og det skyldes saudiernes evne til at distribuere den. Den vil blive delt gratis ud i Danmark og til danske muslimer, når de er på pilgrimsrejse til Mekka.”

En af de to oversættere, Rafaqat Abbas Khan, forsikrer også om, at ingen af de to er wahhabister:

”Nej, det er vi ikke. Det vil man hurtigt være klar over, hvis man tog en snak med os. Vi har oversat Koranen, fordi det er godt med så mange danske versioner som muligt, og der er ingen fra Saudi-Arabien, der har forsøgt at præge, hvordan vi lavede oversættelsen,” siger han.

Han og hans medoversætter, Yasin Qumar Ghauri, begyndte på arbejdet i 2004, efter at de begge havde studeret arabisk på universitetet i Medina i Saudi-Arabien. Her blev de kontaktet af King Fahd-institutionen og spurgt, om de ville påtage sig opgaven. De har ikke mærket noget pres fra institutionen og mener i øvrigt ikke, at man kan fremme wahhabisme i en oversættelse.

”Det er en oversættelse og ikke en fortolkning. De (King Fahd-institutionen, red.) har ikke været inde over indholdet udover noget grammatisk,” siger han.

Koranforskeren Thomas Hoffmann siger, at et vers fra sura 4 i de fleste versioner af Koranen er ledsaget af kommentarer om, at det skal forstås metaforisk, når der står, at man må slå kvinder. Hvorfor er der ikke sådan en kommentar til verset i jeres version?

”Det er svært at huske overvejelserne bag lige det vers, men generelt har vi forsøgt at oversætte uden at fortolke og kommentere. Min egen holdning er naturligvis, at det er strengt forbudt at slå kvinder.”8