Populær børnebibel forfalsker Møllehave

Tidens mest solgte børnebibel ”Alle børns bibel – det største for de mindste. Genfortalt af Johannes Møllehave” har udskiftet Møllehaves liberale teologi fra førsteudgaven med en langt mere konservativ teologi, skriver ph.d.-stipendiat og lektor i en fælles kronik

I andenudgaven af børnebibelen ”Alle børns bibel – det største for de mindste. Genfortalt af Johannes Møllehave” fra 2006 er Møllehaves egen tekst fra førsteudgaven erstattet med en ny tekst, hvor både sprog og teologi er så langt fra Møllehave, man næsten kan komme, fortæller skribenterne. – Pressefoto.
I andenudgaven af børnebibelen ”Alle børns bibel – det største for de mindste. Genfortalt af Johannes Møllehave” fra 2006 er Møllehaves egen tekst fra førsteudgaven erstattet med en ny tekst, hvor både sprog og teologi er så langt fra Møllehave, man næsten kan komme, fortæller skribenterne. – Pressefoto.

BØRNEBIBELER BOOMER i disse år. Kendisser lægger navn og stemme til: Ida Jessen, Synne Garff, Sigurd Barrett og så videre. For nylig kom det frem, at ”Sigurd fortæller bibelhistorier ”er blandt de 10 mest solgte bøger overhovedet i Danmark i 2010’erne.

Også Johannes Møllehaves børnebibeler er fortsat populære og har solgt i hundredtusindvis. Den for tiden mest populære Møllehave-bibel i folkekirken er ”Alle børns bibel – det største for de mindste. Genfortalt af Johannes Møllehave” fra forlaget Carlsen. Men bogen udgiver sig for noget, den slet ikke er. Lad os forklare.

”Alle børns bibel – det største for de mindste. Genfortalt af Johannes Møllehave” findes i to udgaver. Den første udkom i 1991 på forlaget Sesam og bærer Møllehaves tydelige præg. Der er tale om en samproduktion, hvor det danske forlag har overtaget illustrationer og tekstudvalg fra den amerikanske ”The Beginner’s Bible” og indsat Møllehaves egen danske tekst i den. Så langt, så godt. Det er også sådan, for eksempel Tine Lindhardts ”Sesams Børnebibel” er blevet til.

MEN NOGET ER GÅET HELT GALT i andenudgaven af ”Alle børns bibel – det største for de mindste. Genfortalt af Johannes Møllehave” fra 2006. Og det er vel at mærke denne udgave, der fortsat sælger stort i dag og udgives af forlaget Carlsen under Lindhardt og Ringhof.

Andenudgaven rummer nye illustrationer og et lidt anderledes tekstudvalg, alt sammen overtaget fra den amerikanske andenudgave fra 2005. Det er for så vidt også helt okay.

Men her kommer så falskneriet: Møllehaves egen tekst fra førsteudgaven er blevet erstattet med en helt ny tekst. Og her er både sprog og teologi så langt fra Møllehave, man næsten kan komme.

Alligevel markedsføres bogen på forsiden som en bibel genfortalt af Møllehave. Som bibelforskere er vi ganske vist vant til at håndtere pseudepigrafiske skrifter, men dette ligner falsk varebetegnelse. Hvad er der mon sket?

Sammenligner man andenudgaven af ”Alle børns bibel” med den amerikanske andenudgave, går det hurtigt op for én, at den danske tekst stort set er en direkte oversættelse af den amerikanske.

For eksempel dette fra fortællingen om bespisningen af de 5000. Det engelske forlæg lyder: ”Over 5.000 people had come to see Jesus. Even though he was tired, Jesus wanted to help them. He climbed out of the boat, and he began to bless and heal many people.”

Den danske tekst lyder tilsvarende: ”Mere end 5.000 mennesker var kommet for at se Jesus. Selv om han var træt, ville han gerne hjælpe dem. Han stod ud af båden og begyndte at velsigne og helbrede mange af dem.” Væk er nu Møllehaves langt mere levende genfortælling fra førsteudgaven. Den lød sådan her: ”Flere end 10 mennesker – Flere end 50 mennesker – Flere end 100 mennesker – Flere end 1000 mennesker – 5000 mennesker var kommet for at høre Jesus tale, og de blev hos ham, til det blev sent.”

For hele andenudgaven gælder det, at man har erstattet førsteudgavens levende fortælling med andenudgavens korte, flade og refererende stil.

MEN MEST IØJNEFALDENDE er det radikalt anderledes kristendomssyn, der følger med den direkte oversættelse fra amerikansk. Møllehaves liberale teologi fra førsteudgaven er udskiftet med en langt mere konservativ teologi – men altså stadigvæk i Møllehaves navn!

Tag for eksempel genfortællingen af lignelsen om fiskenettet fra Matthæusevangeliet, kapitel 13, vers 47-53. Her sammenligner Jesus Guds rige med et net fyldt med forskellige fisk.

I førsteudgaven præsenterer Møllehave en teologi om universel frelse: ”Guds rige er som et net,” sagde Jesus. ”Mange skal komme ind i det, og i Guds rige sorteres mennesker ikke som fisk, for Gud har skabt dem alle og elsker dem alle.”

Helt anderledes ekskluderende lyder dommen i andenudgaven: ”Fiskernes net er ligesom Guds rige. Alle vil gerne ind i Guds rige. Men englene skal komme og skille de retfærdige fra de onde.”

Hos den falske Møllehave er det nu ikke længere alle, men kun de retfærdige, som kommer ind i gudsriget. Frelseshistorien har fået dobbelt udgang, præcis som i det amerikanske forlæg. De to danske udgaver af ”Alle børns bibel” rummer således diametralt modsatte teologier.

Mon folkekirkens præster er klar over, om det er den ægte eller den falske Møllehave, dåbsbørnene får ind med modermælken?

Hvad kan der være sket? Vi har svært ved at forestille os, at Johannes Møllehave selv skulle have slettet sin egen tekst og teologi for i stedet slavisk at oversætte en amerikansk tekst.

Vi må derfor spekulere i andre muligheder. Enten har forlaget foretaget ændringerne uden Møllehaves vidende, eller også har Møllehave godkendt andenudgaven uden at undersøge, hvad han har lagt navn til. Under alle omstændigheder føler vi os godt snydt. Bogen er ikke en bibel genfortalt af Møllehave, den er allerhøjst oversat af ham.

Johannes Møllehave har uden tvivl været den vigtigste folkelige formidler af kristendom i Danmark i anden halvdel af det 20. århundrede. Hans navn borger for kvalitet. Desto mere ærgerligt er det derfor, at den falske Møllehave også er den mest udbredte for tiden.

Det viser vores uformelle rundspørge blandt stifternes religionspædagogiske konsulenter. Ønsker man derfor at anskaffe sig den ægte Møllehave, må man gå i antikvariatet efter førsteudgaven eller købe ”Børnebibelen. Genfortalt af Johannes Møllehave” udgivet af Bibelselskabet.

Ellers udgives der jo heldigvis i disse år mange andre børnebibeler af høj æstetisk kvalitet og med god teologisk variation. For det er ikke ligegyldigt, hvad dåbsfamilierne får med sig hjem.