Denne lille udgivelse giver dansk bogmarked en smagsprøve på mellemkrigstidens hjemlige, hemmelige Berlin

Overspændt storbyroman fra 1927 har noget til alle Berlin-elskere

Med Franz Hessel-udgivelsen har det danske bogmarked fået sig en ny sporvognslinje til et dybt elskeligt forfatterskab og endnu et ekko fra Berlins larm og væsen. Her er det Berlin i 1926, set fra Potsdamer Platz mod Leipziger Strasse.
Med Franz Hessel-udgivelsen har det danske bogmarked fået sig en ny sporvognslinje til et dybt elskeligt forfatterskab og endnu et ekko fra Berlins larm og væsen. Her er det Berlin i 1926, set fra Potsdamer Platz mod Leipziger Strasse. Foto: Deutsches Bundesarchi/Wikimedia Commons.

Under tiden kalder man 1920’ernes Tyskland for ”gyldne”. Selvom vi måske har glemt det i dag, var der en længere fase mod slutningen fa årtiet, hvor det faktisk så ud til at gå fremad. Roligere inflation. Berlin som Europas mest interessante metropol. Relativ udenrigspolitisk stabilitet.

På den anden side kalder man også 1920’erne for ”brølende.” Det lyder mere, som det Berlin, vi har lært at elske gennem megasuccesen ”Babylon Berlin” af Tom Tykwer, der de seneste år har taget både tyskerne og danskerne med orkan snarere end blot storm.

Storbyen er samtidig det formentlig væsentligste tema for mellemkrigstidens litteratur. Man kan tænke på James Joyce’s Dublin, Tom Kristensens København eller Marcel Prousts Paris.

Med tanke på disse omstændigheder, kan man kun glæde sig over, at ukendte Franz Hessels (1880-1941) kortroman om Berlin pludselig er blæst i land i Danmark. Den hedder – sært nok – på dansk ”En dag mellem to verdenskrige”, mens originalen bærer det smukkere ”Heimliches Berlin” (1927). Oversætteren Ann-Claire Olsen forklarer, at hun finder sidstnævnte uoversætteligt. Men man kan spørge sig selv, om eksempelvis ”Hjemlige, hemmelige Berlin” ikke havde været et mindre overgreb og en smukkere løsning: Især fordi romanen afgiver så mange muligheder i forhold til opfattelser af Berlin, danskernes nye ungdomssurrogat.

Franz Hessel var en typisk tysk boheme, der delte sine yngre år mellem Berlin, Paris og Münchens kunstnerkvarter Schwabing: en type, hvis naturlige habitat netop synes at være den flimrende storby, hvor melankoli, indføling og leg nok skaber en slags uforpligtende letsind, men som også tilbyder sig som (valg)hjemstavn for den ensomme forfattertype.

Hessel var vokset i kvarteret omkring den berømte Gedächtniskirche, men anså sig selvsagt som en slags europæer. Angiveligt slog han af princip paraplyen ud på "Ku’damm", hvis aviserne skrev, at det regnede i Paris.

Han var ganske kendt i samtiden og arbejdede sammen med Walter Benjamin på en oversættelse af netop nævnte Prousts ”På sporet af den tabe tid”. I dag er hans litterære flise i storbyen på storbyens boulevard blevet noget slidt.

I ”En dag mellem to verdenskrige” kan man studere sammenstødet mellem det brølende og det gyldne Tyskland. Roman følger den unge adelige student Wendelin og hans erotiske og sociale forviklinger blandt blaserte filologer, kabaretsangerinde, rigmænd og adelige. Om en filologiprofessor lyder det, at han plejede at interessere sig for sit fag. Nu bruger han ikke længere tobak i sin pibe, for han ryger allerede illusioner. Kabaretsangerinden plejede ifølge sig selv at være en ”sentimental pige med hestehaler og idealer”. Nu er hun tydeligvis noget andet.

Bogens døgn fyldes af en intrige, hvor Wendelin vil bortføre sin filologimentors kone. Men det er tydeligvis stemningen blandt disse bohemer, der er er den sande hovedperson: Derudover kredser forfatterens interesse sig om, hvilken rolle gyldne, brølende Berlin spiller i deres psykologiske tilstand.

Den brølende og beskidte storby er et aspekt. Om de larmende busser hedder det eksempelvis: ”Der var den samme skønhed ved tanksene i krigen, når de rullede kæmpestore afsted som dinosaurer fra urtiden. Vores tilværelse får noget vulkansk over sig med al den benzin, der hele tiden eksploderer under os, mens det bringer os fremad.” 

Men samtidig keder de sig alle sammen, og Wendelin bliver ikke kun udmattet af den larmende storby. Han bliver lige så træt af ”alt det, som han ikke havde udrettet”. Fællesproblemet synes samtidig at være, at alle kan finde ud af at elske, ”men den kunst at blive elsket, den vil de ikke lære”.

Det brølende og det gyldne trækker i dem alle, og derfor kan ingen finde ud af noget.

Med denne lille udgivelse har det danske bogmarked fået sig en ny sporvognslinje til et dybt elskeligt forfatterskab og endnu et ekko fra Berlins larm og væsen. Sammenligner man med en lignende udgave af bogen, der udkom i 2012 i Tyskland til en vis opmærksomhed, kan man ærgre sig over det grimmere tryk- og papirvalg og det fraværende Berlin i titlen. Men det ændrer ikke på, at det var på høje tid, at dette hjemlige, hemmelige Berlin blev tilgængeligt på dansk.

Franz Hessel: En dag mellem to verdenskrige. Oversat af Ann-Claire Olsen. 196 sider. 189 kr. Forlaget Klara W.