Kampen for græsk frihed

Demosthenes’ forsvarstaler for demokratiet i Athen er oversat præcist, men lidt gammeldags

Kampen for græsk frihed

I årene 350-330 f.Kr. var de græske bystaters frihed under pres. Kong Filip, far til Alexander den Store, erobrede flere og flere bystater med en aggressiv politik. Den største af de græske bystater, det demokratiske Athen, var en hovedmodstander, og hér holdt Demosthenes en række brandtaler til forsvar for demokratiet og som angreb mod Filip.

Talerne blev holdt på Folkeforsamlingen, hvor mindst 6000 borgere skulle være til stede. De vedtog så Athens politik med krige, skatter, alliancer og så videre.

Talerne og de fine indledninger giver et godt indtryk af, hvordan det direkte demokrati i Athen virkede. Simon Laursen, der har oversat og kommenteret talerne, er uden diskussion den dansker, der kender Demosthenes bedst, og oversættelsen er en del af hans selvstændige forskningsarbejde.

Oversættelserne er præcise og korrekte, og også i sproglig form ligger de så tæt op ad den græske tekst, som muligt. Nogle læsere vil måske have svært ved at forstå teksternes indhold og fornemme Demosthenes’ stil (bortset fra den tredje Filippiske Tale, der er oversat lidt anderledes). Man skal holde tungen lige i munden for at huske, hvad de mange stedord viser tilbage til, der er mange indskud og parenteser, og tonen kan indimellem være lidt gammeldags. Det er jo ikke hver dag, man møder ord som ”ihvorvel”, ”både” (som udsagnsord) eller ”kerer”.

Men de, der fra skolen husker og holder af undervisningens oversættelser fra græsk eller latin, vil blive glade for disse oversættelser, for de vil fornemme det græske sprogs form bag dem.