Luthers danske salmer

Samlet udgivelse af Luthers salmer oversat til dansk er en smuk og voluminøs bog, der gør læseren klogere og fortjener en fast plads i bogreolen

Luther-året har allerede budt på mange forskellige udgivelser om og af Luther. Nu kan der til rækken føjes et værk af blivende betydning: den første samlede udgivelse af Luthers salmer i deres oprindelige, danske oversættelser.

Den smukke og voluminøse bog er udgivet parallelt med en tilsvarende tysk udgivelse om Luthers originale salmer, og det er Jørgen Kjærgaard og Ove Paulsen, der har redigeret det danske værk og bidraget med en god del af teksterne. Blandt de øvrige kompetente bidragsydere genkender man adskillige navne fra kredsen bag Salmehistorisk Selskab og det nordiske tidsskrift Hymnologi, og det er da også forskningsbaseret og salmehistorisk stof, vi præsenteres for i denne udgivelse. Det er nørdet – på den gode måde – og bogen bliver næppe en bestseller, der sælges på DSB-stationerne i paperback.

Til gengæld er der rigtig meget at komme efter både for salme-fagmanden, mand som kvinde, og den, der bare er interesseret i Luther og hans salmer. I modsætning til den tyske udgave, der kun rummer en grundig gennemgang af Luthers salmer i deres originale former, er den danske udgave således udstyret med tre spændende, indledende artikler.

I den første skriver Jørgen Kjærgaard, både grundigt og let læseligt, om Luthers generelle forhold til salmer og om behovet for nye, evangeliske salmer, som Luther så det midt i kirkekampen. Den anden artikel, der handler om Luthers salmer som liturgi/gudstjenesteled, er skrevet af Ove Paulsen, og her bliver det mere detaljeret, da der er tale om en generel liturgihistorie fra reformationstiden og frem med fyldige udblik til det islandske, norske og slesvigske.

I det sidste essay skriver Mads Djernes om Luthers forhold til musikken og melodierne, herunder med en gennemgang af den kirkelige musikhistorie fra Reformationen til og med Laub.

Alle tre forfattere skriver på et højt niveau, men det har af og til også sin pris. Det er ganske vist god universitetstradition, at man citerer kilder på originalsprog, men det sker på bekostning af den almindeligt interesserede læser, når man i bogen gengiver tekster på både latin, tysk, svensk og middelalderdansk uden oversættelse. Af og til kan det undre, at man for eksempel ikke fører danske tekster fra 1500-tallet (det var før retskrivningens tid) op til et mere forståeligt dansk.

Efter de tre artikler følger bogens hoveddel, som er en gennemgang af de 36 Luther-salmer, der hver især følger det samme mønster. Den originale tyske tekstversion gengives med melodi parallelt med den første danske udgave af både tekst og melodi.

Derefter følger en kortfattet redegørelse for salmens baggrund, dens bibelske referencer, (udgivelses)historie samt kommentarer til melodien og salmens liturgiske brug op gennem tiden.

Man bliver klogere på mange ting i den systematiske gennemgang, herunder hvorfor mange af Luthers salmer aldrig har fået den store udbredelse, endsige har været eller er medtaget i de danske salmebøger.

Lad os bare sige det, som det er: Luther har på den ene side skrevet mægtige, uomgængelige salmer, mens andre på den anden side har bedst af fortsat at henvises til glemsel.

Bogens sidste del rummer en række gavnlige registre, og hvad der således mangler i folkelig tilgængelighed, kompenseres til fulde af værkets høje kvalitet som dokumentation og opslagsværk. Der er alt i alt tale om en udgivelse, som enhver Luther- og salmeinteresseret bør have stående i reolen.