Prøv avisen

Med Tafdrup og Juul i bagagen

I en cylinder i vandet af vandgråd

Ann Jäderlunds digte om over-gangen fra barn til ung kvinde er rå, komplekse og gribende

Man har i det nye årtusinde set en prisværdig række oversættelser af nogle af de største svenske lyrikere. Det har ikke bare drejet sig om klassiske ikoner som Pär Lagerkvist, Tomas Tranströmer og Göran Sonnevi, men også om en stribe nyere kvindelige lyrikere, hvis indflydelse har været overordentlig stor i forhold til dansk lyrik, nemlig Katarina Frostenson, Eva Ström og Ann Jäderlund. Fra sidstnævnte er en digtsamling netop udkommet i oversættelse, nemlig I en cylinder i vandet af vandgråd (2006).

Jäderlunds digtsamling, der bærer undertitlen (1967-78), dykker ned i en fortid som teenager i 1970ernes Sverige, og teksterne artikulerer møderne mellem en uskyldig lillepigetilværelse og en rå og skræmmende teenageridentitet. Det foregår hos Jäderlund i et helt unikt poetisk sprog, hvor ufuldendte sætninger og sætningsemner filtres ind i hinanden i en associativ strøm, der bevæger sig ned over siden i korte, afsnuppede verslinjer.

LÆS OGSÅ: Indsigt i kriser og selvmordstanker

De digteriske billeder af den uskyldige piges konfrontation med voksenverdenen kendes i dansk sammenhæng fra lyrikere som Pia Tafdrup, Pia Juul, Naja Marie Aidt, Asta Olivia Nordenhof og Olga Ravn. Sidstnævnte har også oversat Jäderlunds digtsamling og nævnt denne digter som et af sine betydeligste forbilleder.

Hvad der imidlertid adskiller Jäderlunds digte fra, hvad man så i dansk lyrik i 1980erne og 1990erne, er dels den brutalitet og råhed, hvormed overgangen mellem livsfaserne beskrives, dels den radikale sprængning af vante digteriske former, som man møder hos den svenske digter. Hør f.eks. denne hårdtslående karakteristik: Pigen skal dræbes / og syes / sammen som man / slår en skål / ind i / en hus / mur.

Mest effektfulde er Jäderlunds digte, når det konkret sansede og det symbolske glider sammen i beskrivelser, hvor de sanselige kvaliteter ved mødet mellem det bløde og det rå kan opleves direkte på læserens krop: Seksuelle / piger / med hånd / kapsellys / teak / piger med / baby / manchesterfløjls / hud som smør / i den tørre / hand / ske. Ann Jäderlund er en rå, kompleks, avanceret og gribende lyriker. Lad os få nogle flere danske oversættelser af hende!