På islandsk er en jordemoder den, der hjælper barnet ud af mørket

Vi fødes lige ind i lyset, og derfor hedder en jordemoder med sprogets smukkeste ord en lysmoder på islandsk. Det spiller den islandske forfatter Audur Ava Ólafsdóttir på i sin nye roman ”Dyreliv”, der handler om lys, fødsler og klimakrisen

”Vi er født som en halv meter hjælpeløshed, nøgne, uden pels eller fjer til at beskytte os, så vi er fuldstændig overladt til andres barmhjertighed,” siger Audur Ava Ólafsdóttir, der fandt idéen til sin nye roman, da ”lysmoder”, som betyder jordemoder, bl
Vi er født som en halv meter hjælpeløshed, nøgne, uden pels eller fjer til at beskytte os, så vi er fuldstændig overladt til andres barmhjertighed,” siger Audur Ava Ólafsdóttir, der fandt idéen til sin nye roman, da ”lysmoder”, som betyder jordemoder, blev valgt til Islands smukkeste ord. Foto: Leif Tuxen

Enhver fødsel kan ses som en lille gentagelse af skabelsens store øjeblik. Gud svæver over (foster)vandet inde i mørket, inden der bliver lys. Men i begyndelsen vokser mennesket i mørket. Udefra er moderens mave rund som en hel, lille, lukket planet. Og barnet kender heller ikke andet end denne mørke, varme, våde verden, inden det sendes ud i lyset. På islandsk hedder en jordemoder ligefrem en ”lysmoder”. Og det var det ord, der satte fødslen af Audur Ava Ólafsdóttirs mere sekulære fortælling i hendes nye roman ”Dyreliv” i gang.