”Publikum puster og grynter som grise”: James Bond-bøger renses for racistiske formuleringer

Nedsættende ord og sætninger omformuleres i genudgivelse af serien om den britiske spion

Sætningen "publikum puster og grynter som grise" i bogen "Live and let die" skal ændres, fordi den kan virke nedsættende.
Sætningen "publikum puster og grynter som grise" i bogen "Live and let die" skal ændres, fordi den kan virke nedsættende. Foto: Capital Pictures/AP/Ritzau Scanpix.

Nu skal James Bond-bøgerne fra 1950’erne og 1960’erne støvsuges for ord, som kan opfattes som nedsættende og racistiske.

I forbindelse med 70-året for den første udgivelse af forfatter Ian Flemings bøger i serien om den britiske spion skal bøgerne tilpasses den tid, de nu genudgives i. 

Det skriver den britiske avis The Telegraph.

Læserne af genudgivelserne skal også advares, når de giver sig i kast med spionromanerne. I bøgerne tilføjes en disclaimer, en såkaldt ansvarsfraskrivelse, oplyser udgiveren Ian Fleming Publications:

"Denne bog er skrevet i en tid, hvor vilkår og holdninger, som kan anses som stødende af moderne læsere i dag, var almindelige. En række ændringer er foretaget i denne version, samtidig med at man forbliver så tæt som muligt på den originale tekst og perioden, den er skrevet i."

Helt konkret har udgiveren besluttet, at ord som "neger" skal viskes ud og erstattes med ord som eksempelvis "sort person".

En anden formulering, som er blevet justeret, finder man i bogen "Live and Let Die" fra 1954. Her beskrives en scene fra en natklub i New York-kvarteret Harlem:

"Publikum puster og grynter som grise ved truget."

I genudgivelsen vil formuleringen i stedet være som følgende:

"Bond kunne mærke den elektriske spænding i rummet."

I en udtalelse fra forlaget bag udgivelserne hedder det, at "vi har foretaget ændringer i 'Live and Let Die', som han (Ian Fleming, red.) selv har autoriseret".

Nyheden kommer få dage efter, at forlaget Puffin Books meddelte, at man ville rense den britiske forfatter Roald Dahls børnebøger for "nedsættende” formuleringer. Et eksempel var karakteren Augustus Gloop i den berømte "Charlie og chokoladefabrikken", som ikke længere skulle omtales som "tyk", men derimod "enorm".

Beslutningen mødte dog modstand fra adskillige sider. Sågar Rishi Sunak, den britiske premierminister, og dronningegemalinde Camilla rettede kritik mod forlaget. 

Det fik forlaget til at reagere. Så nu vil man fremover udgive Roald Dahls 16 klassiske børnebøger i såvel den originale udgave som den mere politisk korrekte, rettet mod mindre børn.

Herhjemme har Halfdan Rasmussens "Børnerim" været udsat for en tilsvarende rensning. I 2019 besluttede Gyldendal at fjerne ordene "neger" og "hottentot". En betegnelse, som er brugt nedsættende om khoikhoi-folket, et stammefolk fra Sydafrika.

Det var en beslutning, som mødte skarp kritik og modstand fra blandt andre forfatterens børn og børnebørn.

I forbindelse med de nylige eksempler fra Storbritannien har Gyldendals forlagschef for skønlitteratur, Simon Pasternak, udtalt til B.T., at de aldrig ændrer i hele tekster.

"En klassiker ser jo netop på verden med en bestemt tids øjne. Det kan nogle gange være brugbart. Andre gange anstødeligt. Det er der ikke noget at gøre ved, for det er sådan, det er," siger han til B.T.