Sapfo er spændt for woke-vognen i ny oversættelse af det antikke værk

Ny Sapfo-oversættelse er en lyrisk saftspændt klakør for tidsånden

Sapfo er oldtidens mest kendte kvindelige digter.
Sapfo er oldtidens mest kendte kvindelige digter. Foto: Masterfile

Hele tre Sapfo-oversættelser er det blevet til inden for det seneste år. I december udgav de små forlag Klim og Wunderbuch deres vidt forskellige bud på en Sapfo til tiden. Begge gode, gennemarbejdede oversættelser. Derfor må man spørge: Har vi virkelig brug for flere udgaver af samme tekststumper? Næppe. Når nu giganten Gyldendal så melder sig på banen med endnu mere Sapfo til samlingen, lugter det uvægerligt lidt muggent af et forsøg på at lukrere på et modelune. Nemlig det at hive glemte kvinder frem af historiens gemmer.