Slå nu ørerne ud med kritisk opmærksomhed

Tv & radio- anmeldelse af Leif Hjernøe
Tv & radio- anmeldelse af Leif Hjernøe. Foto: .

Overskriften er hentet fra det gode P1-program Skønlitteratur på P1. Den er skåret ud af studievært Klaus Rothsteins opfordring til lytterne: Så er det nu, du skal slå ørerne ud med kritisk opmærksomhed. Den blev udtalt i forbindelse med en omtale af en ellers absolut ikke-omtalt bog:

LÆS OGSÅ: Radio24syv er lige så mangeartet som DRs P1

Nobelkrigen Et resume af sagen om tilføjelserne til Alfred Nobels testamente skrevet af Karsten Wind Meyhoff og udgivet på forlaget After Hand (2011). Der er tale om en litterær reportage omhandlende sagen om de forsvundne tilføjelser til Alfred Nobels testamente.

Først et stykke henne i samtalen med Karsten Wind Meyhoff bliver den opmærksomme lytter klar over, at der er tale om en spidsfindig form for fiktiv dokumentarisme. Reportagen fremstår som et resumé af fakta omkring et mystificerende internt notat fra den svenske nobelpriskomité, som angiveligt skulle være dukket op i offentligheden for kun seks måneder siden!

Hensigten med den sensationsprægede og derfor ret underholdende fremstilling er at stille kritiske spørgsmål til de tildelinger af Nobelprisen i litteratur, der har fundet sted, siden prisen første gang blev uddelt i 1901. Der opregnes en længere række eksempler på oplagte kandidater, der siden er blevet forbigået.

Lyt til genudsendelsen i morgen klokken 10. Det udtalt udspekulerede litterære projekt er i virkeligheden et pointefyldt og begavet oplæg til debat om prisværdig, men forsømt spekulativ litteratur! Det kan godt svimle lidt ved tanken om de hundredvis af hovedværker og deres verdenskendte forfattere, der nok er berømte, men er de også læst?

Apropos: Lyt derfor også til Skønlitteratur på P1 i morgen, fordi man her på en bemærkelsesværdig måde forholder sig til verdens måske mest omtalte ulæste litterære værk, James Joyces Ulysses. Det er både meget appetit- og tankevækkende!

Jeg tænker her på et forunderligt indslag med en af landets bedste oversættere, Karsten Sand Iversen (født 1944). Han fortæller om, hvordan han meget personligt vil gribe den stærkt udfordrende opgave an, det er at skulle oversætte et af verdenslitteraturens mest berømte hovedværker.

Det skal nyoversættes i anledningen af, at det ved udgangen af 2011 nu er over 70 år siden, at James Joyce (1882-1941) døde. Ulysses kan herefter frit oversættes. Det er planen, at den nye udgave skal udkomme på forlaget Rosinante i 2016.

Selvom de gentagne reviderede oversættelser af Mogens Boisen (1910-1987) anbefales af Joyce-kendere, så vil Karsten Sand Iversen ikke læse dem. Heller ikke for eksempel svenske eller tyske oversættelser vil han lade sig påvirke af.

Danske læsere vil med andre ord få en udgave, der udelukkende vil være baseret på engelsksprogede analyser, manualer og kommentarer. Et voveligt, beundringsværdigt og må man vel sige meget selvbevidst projekt. Anbefalingen slå nu ørerne ud med kritisk opmærksomhed er her overflødig!

Leif Hjernøe er forfatter og foredragsholder