Forlag slækker på kvaliteten

Nye bøger er ofte fulde af sjusk og faktuelle fejl, lyder kritik. Effektivisering og større krav til produktivitet er forklaringen, mener iagttagere

Danske forlag kritiseres på grund af en række sager om sjusk og deciderede faktuelle fejl i bøger. Det er udtryk for en generel tendens i bogbranchen til at haste bøger ud på markedet, vurderer observatør af bogbranchen Nils Bjervig, chefredaktør på magasinet Bogmarkedet. -
Danske forlag kritiseres på grund af en række sager om sjusk og deciderede faktuelle fejl i bøger. Det er udtryk for en generel tendens i bogbranchen til at haste bøger ud på markedet, vurderer observatør af bogbranchen Nils Bjervig, chefredaktør på magasinet Bogmarkedet. -. Foto: Jens Nørgaard Larsen.

Danske forlag kritiseres på grund af en række sager om sjusk og deciderede faktuelle fejl i bøger. I sidste uge måtte Gyldendal trække den historiske bog "De grønne djævle" tilbage på grund af manglende historisk perspektiv. Samtidig valgte forfatteren Jens Christian Grøndahl at gå fra Gyldendal til Politikens Forlag med en påstand om, at hans tidligere forlag sjusker og forsømmer forfattere og kvalitet.

De seneste begivenheder er udtryk for en generel tendens i bogbranchen til at haste bøger ud på markedet, vurderer observatør af bogbranchen Nils Bjervig, chefredaktør på magasinet Bogmarkedet.

– Produktiviteten på forlagene er øget væsentligt, og der er større krav til omsætning. Samtidig er der færre til at løfte opgaven, og det har naturligvis konsekvenser for kvaliteten, siger Nils Bjervig.

Ifølge Mikkel Bruun Zangenberg, lektor i litteraturvidenskab ved Syddansk Universitet og litteraturanmelder, er der tale om en vis tendens til sjusk på nogle udgivelser.

– Man kan altid finde fejl og sjusk i bøger. Men forlagene er mere pressede i dag, og færre mennesker skal lave mere. Man sparer, hvor der spares kan. Og det fører givetvis til sjusk, siger Mikkel Bruun Zangenberg, som fortæller, at han netop er ved at anmelde en historisk bog fra forlaget Tiderne Skifter, som er fuld af fejl.

Formanden for Dansk Forfatterforening, Lotte Garbers, mener, at forlagenes nedskæringer rammer både forfatterne og læserne.

– Forlagene vil effektivisere, men der går noget tabt i den proces. Der går kortere tid, fra bogen lander hos forlagene, til den er ude i butikkerne, og ikke alle titler bliver båret på hænder og fødder. Det skaber ringere kvalitet. Vi forventer seriøs professionalisme i alle led, siger Lotte Garbers.

I kampen for at sikre indtjening og holde omkostninger nede midt i en krisetid skærer forlagene desuden eksperter fra, mener Nils Bjervig. Det gælder især historiske bøger som i tilfældet med "De grønne djævle", som tager en tysk faldskærmsdivision fra Anden Verdenskrig ud af den historiske sammenhæng.

– Det er uforståeligt, at man har ladet en historisk bog gå igennem uden at anvende en fagkonsulent. Forlagene vælger i stigende grad at ofre eksperter, der kan sikre det faktuelle indhold. Det handler om ledelsesprioritering, siger Nils Bjervig, som er bekymret for de sproglige kvaliteter, når det gælder oversættelser af udenlandske bøger.

For eksempel udkom en dansk oversættelse i maj af den britiske klassiker "Howard's end" af E.M. Forster, og Politikens anmelder Hans Hertel kaldte sproget i bogen kluntet og til tider uforståeligt. "Har det slet ikke skurret i ørerne på Forlaget Rosenkilde Bahnhof?", skrev han.

Næstformand i Forlæggerforeningen Tine Smedegaard Andersen mener, at der blandt forlagene generelt hersker en meget høj moral og professionalisme

– Så jeg kan ikke genkende det billede, som kritikken tegner, siger hun.

krasnik@kristeligt-dagblad.dk