Salige i ånden er de fattige?

En sproglig refleksion af Iver Larsen

Kan man vende om på ordstillingen i Matthæusevangeliet kapitel 5, vers 3: Salige er de fattige i ånden?
Kan man vende om på ordstillingen i Matthæusevangeliet kapitel 5, vers 3: Salige er de fattige i ånden?. Foto: Rune Johansen Denmark.

MOGENS OLSEN spurgte i et indlæg i Kristeligt Dagblad den 7. november, om ikke Matthæusevangeliet kapitel 5, vers 3 burde oversættes med en anden ordstilling end: Salige i ånden er de fattige. Han opfordrer rette vedkommende med adgang til grundteksten til at komme med en eventuel korrektion eller forklaring. Det vil jeg gerne prøve på.

LÆS OGSÅ: Salige i ånden - Den danske oversættelse forvirrer mere, end den gavner

Mogens Olsen henviser også til Logion 54, der svarer til formuleringen i Luk. 6, 20: Salige er de fattige (uden ånden). Det hjælper ikke at gå til den græske grundtekst, og det hjælper ikke at vende om på ordstillingen. Man skal tilbage til, hvad Jesus sandsynligvis har sagt på hebraisk.

Det har Seidelinerne gjort i deres oversættelse fra 1974, hvor de oversætter: Salige er de magtesløse, deres er Guds Rige. De kommenterer i en fodnote: Udtrykket er nu fundet på hebraisk i et af Dødehavsmanuskripterne i betydningen svag, afmægtig, magtesløs.

Ordet bruges for øvrigt tit i Det Gamle Testamente for at beskrive enker og faderløse, der er helt afhængige af hjælp fra andre for at kunne overleve. Betydningen ligger tæt op ad ydmyg/sagtmodig, som vi finder i Matt. 5, 5.

DEN, DER HAR OVERSAT Jesu ord til græsk i Matthæusevangeliet, har for klarhedens skyld tilføjet i ånden/ med henblik på det åndelige for at hjælpe tilhørerne til at forstå, at der ikke i første række er tale om en økonomisk mangel, men en åndelig tørst (Matt. 5, 6), en erkendelse af at være åndeligt magtesløs og derfor have brug for Guds hjælp.

Det afgørende er altså et erkendt behov på det åndelige område og et stærkt ønske om at søge Gud og Guds rige. De, der har et sådant ønske, vil få det opfyldt og få del i Guds Rige. Noget tilsvarende finder vi i Bibelen på hverdagsdansk, som oversætter med: Velsignede er de, der erkender deres afhængighed af Gud.

Det græske (og hebraiske) ord bag det gammeldags salige er nærmest umuligt at oversætte med et enkelt ord på dansk. Det betyder at være i en gunstig situation set fra Guds synspunkt.

Iver Larsen, international konsulent i bibeloversættelse, Frichsvej 30, Galten