Kineserne får ny bibel

Ny bibeloversættelse bliver lovlig i Kina

Kineserne får en ny oversættelse af bibelen der er meget nemmere at læse.
Kineserne får en ny oversættelse af bibelen der er meget nemmere at læse. Foto: Kim Schou.

Bibelen er den bedst sælgende bog i Kina, over 100 millioner kinesere ejer et eksemplar, og der trykkes årligt over en million bibler.

Der er bare ét problem med den kinesiske oversættelse: Den er svær at forstå.

"At læse den kinesiske bibel svarer lidt til at læse en dansk fra 1871. Det kan nok lade sig gøre, men det er ikke en ubetinget positiv oplevelse," siger generalsekretær i missionsorganisationen Åbne Døre Danmark, Jørn Blohm Knudsen.

Men nu er der godt nyt: Verdens største bibelselskab, United Bible Society, udgiver en ny oversættelse af Bibelen på kinesisk, og denne nye bibeloversættelse bliver lovlig.

Der findes allerede letlæselige bibler i Kina, men de er ulovlige. Kun den autoriserede, og altså noget knudrede, oversættelse fra 1919 må distribueres i landet.

Ydermere skal den laves på et trykkeri med potentiale til at udsende en million eksemplarer om året - og det i et land, hvor der for tre årtier siden var fængselsstraf for at eje en bibel.

Det har taget 30 eksperter 27 år at oversætte Bibelen, og fokus har ifølge United Bible Society især været på at gøre den læselig for kinesere i alle landets regioner. I første omgang udkommer Det Nye Testamente sidst på året.

1919-oversættelsen vil dog næppe helt forsvinde. Dels vil oversættelsens troværdighed i forhold til grundteksten nøje blive vurderet af mange kristne over de næste år, forudser Jørn Blohm Knudsen, dels har millioner allerede taget den gamle sprogbrug til sig.

schou@k.dk